annriさん
2023/05/22 10:00
血圧で引っかかった を英語で教えて!
健康診断の結果を聞かれた時に、「血圧で引っかかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I was flagged for high blood pressure.
・I was diagnosed with high blood pressure.
・I got flagged for hypertension.
I was flagged for high blood pressure during my health check-up.
健康診断で高血圧で引っかかりました。
「I was flagged for high blood pressure」は、自分が高血圧であることが警戒された、指摘されたという意味です。医療のコンテキストで使われることが多く、定期健康診断や医者の診察などで、高血圧の数値が出た結果、それが問題とされ、注意が必要とされた状況を指します。
I was diagnosed with high blood pressure at my health check-up.
健康診断で高血圧と診断されました。
I got flagged for hypertension during my health check-up.
健康診断で私は高血圧で引っかかりました。
「I was diagnosed with high blood pressure」は医師が直接高血圧と診断した際に使います。一方、「I got flagged for hypertension」は例えば健康診断などの結果で高血圧の可能性が指摘された際に使います。後者は自身が高血圧であると断定している訳ではなく、高血圧のリスクがあると指摘された、という程度の意味合いです。
回答
・I got held up in my blood pressure
I got held up in my blood pressure
「血圧で引っかかった」は英語で「I got held up in my blood pressure」と表現することができます。
「blood pressure」は「血圧」、「I got held up」は 「〜で引っかかった」という意味です。
例文
A:How was your health checkup?(健康診断はどうだった?)
B:I got held up in my blood pressure.(血圧で引っかかった)
→健康診断は「health checkup」「medical checkup」と言いますが、単に「checkup」とだけ言う場合もあります。
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・got caught in the blood pressure test
・didn't pass the blood pressure check
「血圧で引っかかった」は
英語では got caught in the blood pressure test や didn't pass the blood pressure check などで表現することができると思います。
I got caught in the blood pressure test. I have to avoid foods with a lot of salt.
(血圧で引っかかった。塩分の多い食べ物は控えなきゃいけないな。)
※ちなみに、イギリスのスラングですが bloody は「マジで」のようなニュアンスで使われたりします。
ご参考にしていただければ幸いです。