T.mifuyuさん
2023/12/20 10:00
広げて引っ張る を英語で教えて!
布を平らに広げたいので、「広げて引っ張って」と言いたいです。
回答
・Spread out and pull.
・Extend and tug
・Unfurl and draw out
Spread out the cloth and pull it flat.
布を広げて平らに引っ張ってください。
「Spread out and pull」は「広げて引っ張る」と直訳できますが、その具体的な意味は文脈によります。一般的には、何かを広げてから引っ張る動作を指す表現です。例えば、テントを設営する際にテントの布を広げてから引っ張ったり、あるいは救護活動で担架を広げてから引っ張るなどの状況で使えます。また、警察や軍隊が散開して行動する際にも使われることがあります。
Extend and tug the fabric.
布を広げて引っ張って。
Could you unfurl and draw out the fabric, please?
「布を広げて引っ張ってもらえますか?」
Extend and tugは物理的な行動を指すことが多く、何かを引っ張って伸ばすときに使います。例えば、ロープを引っ張って伸ばす、テントの幕を引っ張って広げる、などのシチュエーションで使われます。
一方、unfurl and draw outはより抽象的な状況や、ゆっくりと時間をかけて行われるプロセスを指すことが多いです。例えば、プロジェクトの詳細を徐々に明らかにする、または人々が自分の感情や考えをゆっくりと開放するときなどに使われます。これらは文字通りの開放や引き出しではないかもしれませんが、それらのアクションの比喩的な表現として使われます。
回答
・Spread out and pull.
・Extend and tug
・Unfurl and draw out
Spread out the cloth and pull it flat.
布を広げて平らに引っ張ってください。
「Spread out and pull」は「広げて引っ張る」と直訳できますが、その具体的な意味は文脈によります。一般的には、何かを広げてから引っ張る動作を指す表現です。例えば、テントを設営する際にテントの布を広げてから引っ張ったり、あるいは救護活動で担架を広げてから引っ張るなどの状況で使えます。また、警察や軍隊が散開して行動する際にも使われることがあります。
Extend and tug the fabric.
布を広げて引っ張って。
Could you unfurl and draw out the fabric, please?
「布を広げて引っ張ってもらえますか?」
Extend and tugは物理的な行動を指すことが多く、何かを引っ張って伸ばすときに使います。例えば、ロープを引っ張って伸ばす、テントの幕を引っ張って広げる、などのシチュエーションで使われます。
一方、unfurl and draw outはより抽象的な状況や、ゆっくりと時間をかけて行われるプロセスを指すことが多いです。例えば、プロジェクトの詳細を徐々に明らかにする、または人々が自分の感情や考えをゆっくりと開放するときなどに使われます。これらは文字通りの開放や引き出しではないかもしれませんが、それらのアクションの比喩的な表現として使われます。
回答
・spread and pull
「広げて引っ張る」は英語でspread and pullと表現します。spreadは「広げる」という意味で、pullは「引っ張る」となります。
例文
I want to spread the cloth flat, so will you spread it and pull it?
布を平らに広げたいので、広げて引っ張ってください。
※I want you で「あなたに~してほしい」という定型表現となります。
Would you mind spreading and pulling the cloth?
布を広げて引っ張って頂けますか?
※would you mind で「~をして頂けませんか」という丁寧な依頼になります。
ちなみに、「テーブルクロス」は英語でtable clothと表現することができます。