Ogasawara Takashiさん
2024/08/28 00:00
足を引っ張る を英語で教えて!
自分がプロジェクトの進行を妨げてしまったので、「足を引っ張って」申し訳ないと言いたいです。
回答
・To hold someone back.
・To drag someone down.
「hold someone back」は、物理的に「引き留める」だけでなく、「(人)の成長や成功の足かせになる、邪魔をする」という比喩的な意味でよく使われます。
例えば、「君の才能を僕が邪魔したくない」とか、「過去の失敗が彼を臆病にさせている」のような、誰かの可能性や前進を妨げている状況でピッタリな表現です。感情を「抑える」という意味でも使えますよ!
I'm sorry if I held the project back with my delay.
私の遅れでプロジェクトの足を引っ張ってしまったなら、申し訳ありません。
ちなみに、「drag someone down」は、誰かの足を引っ張って成功を邪魔したり、ネガティブな言動で気分を落ち込ませたり、悪い仲間が悪影響を与えて道を踏み外させたりする、といった状況で使えます。物理的に引きずり下ろす以外にも、精神的に「引きずり込む」感じの表現です。
I'm sorry if I dragged the team down with the project delay.
プロジェクトの遅れで、みんなの足を引っ張ってしまっていたら申し訳ないです。
回答
・Hold someone back
・Slow someone down
「足を引っ張る」という表現、この状況を英語で表現する方法はいくつかあります。
1. Hold someone back
直訳すると「誰かを後ろに留める」という意味ですが、比喩的に「誰かの足を引っ張る」「誰かの進捗を妨げる」という意味で使われます。
例文
I'm really sorry for holding you back on this project.
このプロジェクトであなたの足を引っ張ってしまい、本当に申し訳ありません。
2. Slow someone down
「誰かのスピードを落とす」「誰かの進捗を遅らせる」という意味で、日本語の「足を引っ張る」と非常に近い意味合いの表現です。
例文
I feel like I've made a mistake and slowed everyone down.
私がミスをして、みんなを遅らせてしまったと思います。
Japan