eiさん
2024/10/29 00:00
足を引っ張る を英語で教えて!
他人の仕事を邪魔する時に「足を引っ張る」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・hold back
・become trouble
1. hold back
足を引っ張る
hold back は「控える」「引き止める」などの意味を表す表現ですが、「足を引っ張る」という意味も表せます。
I wouldn't like to hold everyone back, so I'm gonna quit the team.
(みんなの足を引っ張りたくないので、チームを辞めます。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
2. become trouble
足を引っ張る
trouble は「迷惑」「面倒」などの意味を表す名詞なので、become trouble で「迷惑になる」「面倒になる」「足を引っ張る」などの意味を表せます。
What the hell are you doing? Don't become trouble.
(何をやってる?足を引っ張るな。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。