Sierra

Sierraさん

2023/12/20 10:00

引っ張るわねえ を英語で教えて!

話のオチをなかなか言わないので、「引っ張るわねえ」と言いたいです。

0 136
Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 21:06

回答

・You are still talking about that.

still:まだ
talk about:~について話す
that:それ

例文
You are still talking about that.
引っ張るわねえ。

You are still talking about that. After all, what was your punchline?
引っ張るわねえ。結局あなたの話のオチは何なの?
※punchline:オチ

以下、stillを使った英語表現をご紹介します。
・still and all:それにもかかわらず、それでもやっぱり
・still less:ましてや〜でない、もちろん〜でない、いわんや
・still more:なおさら

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 17:18

回答

・You're dragging out the story
・beat around the bush
・never get to the punchline of the story

1.drag out the storyで「話を長引かせる」という意味を表します。目の前で引き延ばしている状況なので、現在進行形で表現します。


You're dragging out the story.
話を引っ張るわねえ。

2.慣用句beat around the bushを使って表現することもできます。この表現は、直訳すると「茂みの周りを打つ」となりますが、この表現はあるトピックや質問に対して、「本題に直接触れずに遠回しに話す」ことを指します。


You're beating around the bush with this story.
話を引っ張るわねえ。

3.「話のオチ」はthe punchline of the storyと言います。これを使って表現する場言、次のように表現することができるでしょう。


I feel like you never get to the punchline of the story.
あなたは話のオチをなかなか言わねえ。

役に立った
PV136
シェア
ポスト