Dai Shionoさん
2024/01/12 10:00
言うと嫌われる を英語で教えて!
意見を言ってあげることが本当は良いとわかっているときに「言うと嫌われるから言いにくい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unpopular opinion
・Hot take.
・Controversial statement
Unpopular opinion: I think it's actually better to speak up and share your thoughts, even if it might make people uncomfortable.
不人気な意見だけど、たとえ人を不快にさせるかもしれなくても、自分の考えを話す方が実際には良いと思うんだ。
「Unpopular opinion」とは、一般的な意見や大多数の人が持つ見解と異なる考えを指します。これは特定の話題やテーマについての少数派の意見を表現する際に使われます。たとえば、人気の映画や有名な音楽アーティストに対する否定的な意見などがこれに該当します。使うシチュエーションとしては、友人との会話やSNSで自分の独自の見解を共有する際に適しています。相手に驚きや反発を与える可能性があるため、使う場面や表現には注意が必要です。
Hot take, but I really think you should hear this even if it might upset you.
「ちょっと辛口だけど、たとえ嫌がられるかもしれなくてもこれは聞いておくべきだと思うんだ。」
I know it's for their own good, but I'm hesitant to say it because I don't want to be disliked.
「それが彼らのためになるってわかっているけど、嫌われたくないから言いにくいんだよね。」
「Hot take」は一般的に、人気のある話題に対して予想外や大胆な意見を述べる際に使います。たとえば、スポーツやエンターテインメントの議論でよく登場します。「Controversial statement」は、意見が対立しやすいテーマに対して使います。政治や社会問題など、人々の感情を強く揺さぶる場面でよく見られます。要するに、「hot take」は驚きや新鮮さを、「controversial statement」は対立や議論を引き起こすニュアンスがあります。
回答
・people will hate me if I say it
・people will loathe me if I say it
単語と構文は、前半部分は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[hard:難しい])に副詞的用法のto不定詞「言うのが:to say」を組み合わせて構成します。
後半部は従属副詞節で接続詞「because」の後に、主語(people)、助動詞(will)、動詞原形(hate:嫌う)、目的語(me)、副詞節(それをいうと:if I say it)を続けて構成します。
たとえば“It’s hard to say because people will hate me if I say it.”とすればご質問の意味になります。
また「ひどく嫌う」の他動詞「loathe」を用い“It’s hard to say because people will loathe me if I say it.”としても良いです。