kazuma

kazumaさん

2024/12/19 10:00

度が過ぎたら嫌われるよ を英語で教えて!

友人が彼氏に面白おかしく彼のことをディスるので「度が過ぎたら嫌われるよ」と言いたいです。

0 81
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/14 09:51

回答

・If you do too much, you'll be hated.
・Your overacting makes you isolated.

1. If you do too much, you'll be hated.
度が過ぎたら嫌われるよ。

too much:大いに、過度に
動詞の程度を強調する表現で so much や very で表す場合もあります。
違いは too much は否定的な内容で強調する場合に使う点です。例えば I did too much. は「やり過ぎた」となります。
また形容詞として名詞の程度を強調する場合もあります。例えば I put too much water in it.「水を入れすぎた」の様に使います。

If you do too much, you'll be hated by people around you.
度が過ぎたら周りから嫌われるよ。

2. Your overacting makes you isolated.
やり過ぎはあなたを孤立させる。→ 度が過ぎたら嫌われるよ。

overact:大げさにする、やり過ぎる
over「大いに」「過剰に」+「振る舞う」act と一緒に使い「過剰反応」→「やり過ぎ」です。
overact は動詞なのでここでは動名詞になります
使役動詞 make を使い make + O+C(形容詞)「Oを~にする」なので make you isolated「孤立させる」→「嫌われる」と解釈します。

Please remember (that) your overacting makes you isolated.
度が過ぎたら嫌われるのを覚えておいて下さい。

役に立った
PV81
シェア
ポスト