
kazumaさん
2024/12/19 10:00
度が過ぎたら嫌われるよ を英語で教えて!
友人が彼氏に面白おかしく彼のことをディスるので「度が過ぎたら嫌われるよ」と言いたいです。
回答
・If you do too much, you'll be hated.
・Your overacting makes you isolated.
1. If you do too much, you'll be hated.
度が過ぎたら嫌われるよ。
too much:大いに、過度に
動詞の程度を強調する表現で so much や very で表す場合もあります。
違いは too much は否定的な内容で強調する場合に使う点です。例えば I did too much. は「やり過ぎた」となります。
また形容詞として名詞の程度を強調する場合もあります。例えば I put too much water in it.「水を入れすぎた」の様に使います。
If you do too much, you'll be hated by people around you.
度が過ぎたら周りから嫌われるよ。
2. Your overacting makes you isolated.
やり過ぎはあなたを孤立させる。→ 度が過ぎたら嫌われるよ。
overact:大げさにする、やり過ぎる
over「大いに」「過剰に」+「振る舞う」act と一緒に使い「過剰反応」→「やり過ぎ」です。
overact は動詞なのでここでは動名詞になります
使役動詞 make を使い make + O+C(形容詞)「Oを~にする」なので make you isolated「孤立させる」→「嫌われる」と解釈します。
Please remember (that) your overacting makes you isolated.
度が過ぎたら嫌われるのを覚えておいて下さい。