Utadaさん
2023/07/25 10:00
返却期限が過ぎた を英語で教えて!
図書館で、スタッフに「返却期限が過ぎてしまいました」と言いたいです。
回答
・The Return Deadline Has Passed
・Beyond The Return Deadline
「The return deadline has passed」
客観的な表現で、期限が過ぎている事実を述べます。
この表現は、他の人や状況に対して通知を行う際に使用します。
The return deadline has passed
返却期限が過ぎてしまいました
「Beyond The Return Deadline」
期限を「超えている」という意味が強調されています。これは期限を過ぎた状況を強調するために使用され、より強調的な表現です。
I'm sorry, but I can't accept the product for return because it's beyond the return deadline.
申し訳ありませんが、返品期限を過ぎているため、その製品を受け付けることはできません。
「the return deadline has passed」と「beyond the return deadline」は、
基本的に同じ意味を持つ表現で、返却期限が過ぎたことを示します。
どちらの表現も一般的には互換的に使用できます。
回答
・The deadline has passed.
・The due date has expired.
The deadline has passed.
期限が過ぎてしまいました。
締切が過ぎました。この表現は、期限が過ぎたことを伝える際に使用されます。仕事やプロジェクトの締め切りが過ぎた場合や、提出期限が過ぎた場合に使われます。また、約束や契約の期限が過ぎたことを伝える場合にも使われます。このフレーズは、遅刻や遅れを伝えるニュアンスがあります。
The due date has expired.
期限が切れています。
「The deadline has passed.」は、期限が過ぎたことを伝える表現で、仕事や課題の提出が遅れた場合に使われます。やるべきことを忘れたり、時間管理が悪かったりした場合に使われることが多いです。
「The due date has expired.」は、期限が切れたことを伝える表現で、支払いや契約などの期限が過ぎた場合に使われます。支払いを忘れたり、契約を延長しなかったりした場合に使われることが多いです。