hanami

hanamiさん

2024/01/12 10:00

ただ一言相談してほしかった を英語で教えて!

姑と同居することになったときに「同居するなら、ただ一言相談してほしかった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 155
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・I just wish you had talked to me first.
・I just wanted you to consult with me.
・A heads-up would have been appreciated.

I just wish you had talked to me first if you were planning to move in with us.
同居するなら、ただ一言相談してほしかった。

「I just wish you had talked to me first.」は、「まず私に相談してほしかった」という意味です。これは、相手が何か重要な決定や行動を取る前に自分に相談していなかったことに対する軽い不満や残念な気持ちを表すフレーズです。例えば、友人があなたの助言なしで重要な仕事の決定を下した場合や、家族が大きな購入をあなたに知らせずに行った場合に使えます。相手を責めるというより、もう少し話し合いがあれば良かったという気持ちを伝えるシチュエーションで適しています。

I just wish you had consulted with me before deciding to live together.
「同居することを決める前に、ただ一言相談してほしかった。」

A heads-up would have been appreciated if we were going to live together.
同居するなら、ただ一言相談してほしかったです。

I just wanted you to consult with me. は、事前に相談して欲しかったという意味で使います。例えば、新しいプロジェクトを始める前や重要な決定をする前に話を聞いて欲しかった場合に使います。

A heads-up would have been appreciated. は、何かが起こる前に事前に知らせて欲しかったという意味です。例えば、予定変更や新しい情報がある場合に、事前に知らせて欲しかったときに使います。

どちらも事前のコミュニケーションを求める表現ですが、前者は相談、後者は通知に焦点があります。

172a_

172a_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 16:12

回答

・I just wanted you to ask me once.
・All I wanted you to do was to ask me.

Why did you decide to live with your mother by yourself?
なぜ勝手にお母さんと一緒に住むことを1人で決めてしまったの?
I just wanted you to ask me once.
ただ一言相談してほしかった。

「あなたに~してほしい」は、"want you to ~"で表します。
"just"を付けることで、「ただ」というニュアンスを強調しています。
「相談する」は、様々な表現がありますが、最もシンプルで万能なのは"ask me"です。
"ask"は「聞く、質問する、相談する」といった意味があります。
その他では、下記のような表現に入れ替えることもできます。
talk to me:私に言う
share your thought with me:考えを私と共有する

All I wanted you to do was to ask me.
あなたにして欲しかったことは、私に相談する事なの。

"All"を"I want"の前につけて、
"All I want ~ is ・・・"「私がしたいのはこれだけ」という意味になります。

"All"と"want"を組み合わせた用法を使った、有名な曲に下記のような歌詞があります。
All I want for X’mas is you.
私がクリスマスに欲しいのはあなただけ。

役に立った
PV155
シェア
ポスト