Mikihaさん
2022/09/26 10:00
すごくのんびりくつろげるわ を英語で教えて!
温泉に浸かっている時に「すごくのんびりくつろげるわ。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I can really kick back and relax.
・I can truly chill out and unwind.
・I can seriously kick up my feet and let loose.
I can really kick back and relax in this hot spring.
この温泉に浸かると、本当に気持ちよくくつろげるわ。
「I can really kick back and relax.」は「私は本当にリラックスしてくつろげる」という意味です。このフレーズは主にプレッシャーやストレスから一時的に解放され、気楽に過ごせる状況で使われます。例えば、長期のプロジェクトが終わった後や、休暇を取って好きなことを楽しんでいる時などに使えます。この表現は口語表現であり、フォーマルな場ではあまり使われません。
I can truly chill out and unwind when I soak in a hot spring.
温泉に浸かっている時は、本当にリラックスして休むことができます。
I can seriously kick up my feet and let loose in this hot spring.
この温泉では本当に足を伸ばしてリラックスできるよ。
I can truly chill out and unwindは、ストレスや緊張から解放される状況で使用します。より静かな、リラックスした状態を示し、例えば1日の終わりに好きな音楽を聴きながらリラクゼーションタイムを過ごす場合などに使います。一方、"I can seriously kick up my feet and let loose"は、より活発でエネルギッシュな楽しみや解放感を表現します。友達とパーティーを楽しんだり、ダンスをしたり、大声で笑ったりするなど、より社交的な状況で使われます。
回答
・It is so relaxing.
「凄いのんびりくつろげるわ。」は英語で It's so relaxing. で表現できます。
※「のんびり」は他にも英語で laid back や carefree , at leisure 等で言い表わすことができます。
It's been a long time since I've been on a hot spring trip, but the room is spacious, the hot spring feels great, and it's really relaxing.
(久しぶりの温泉旅行だけど、部屋は広いし温泉は気持ちいいし、凄いのんびりくつろげるわ。)
ご参考にしていただければ幸いです。