Tabataさん
2023/01/23 10:00
のんびりする を英語で教えて!
予定もなく家の中でぶらぶら過ごしているので、「今日は家でのんびりしています」と言いたいです。
回答
・To take it easy
・Chill out
・Kick back
I'm just taking it easy at home today.
今日は家でのんびりしています。
「To take it easy」はリラックスする、ゆっくりする、無理をしないというニュアンスを含んでいます。仕事や日常生活でストレスを感じている人に対して、落ち着きを保つよう励ます時や、病気から回復中の人に無理をしないように伝える時などに使います。また、自分自身が休日をゆっくり過ごす意向を示す時にも使えます。
I'm just chilling out at home today.
「今日は家でのんびり過ごしています。」
I'm just kicking back at home today.
「今日は家でのんびりしています」
Chill outは、落ち着く、リラックスする、または興奮やストレスを和らげることを意味します。誰かが緊張しているときや怒っているときに「Chill out」を使うことがよくあります。一方、「Kick back」は、仕事や活動から一休みしてリラックスすることを意味します。日常生活での使用例としては、家でテレビを見ながらリラックスするときや、友人と一緒にリラックスして過ごすときに「Kick back」を使うことがあります。
回答
・relax
「のんびりする」とニュアンスの近い言葉をご紹介します。
寛ぐ:relax, feel at home
憩う:rest, relax, repose
弛む:flag, loosen, slacken, relax
「relax」が共通して出てきますね。英英辞書の定義は「make or become less tense or anxious(緊張や不安を和らげる、または弱める)」と解説されています。
ご質問の「今日は家でのんびりしています」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
I am relaxing at home today.
(今日は家でのんびりしています。)
ご参考になれば幸いです。