Nomoさん
Nomoさん
袖をひとつ折るとスッキリ見える を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
長めの袖のブラウスを買ったときに「袖をひとつ折るとスッキリ見える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/01/17 09:39
回答
・Folding (over) sleeves once gives a neat impression.
「袖を一つ折るとスッキリした印象を与える」が直訳です。
「袖を一つ折る」はfold over onceもしくはfold onceでも伝わります。
「服をたたむ」と言うときはfold upと言います。
因みに「袖をまくる」はroll upと言います。くるくる巻いていくイメージです。
「すっきり見える」ですがこの場合は見た目が「すっきり」ですのでその場合はneat「きちんとした」を使います。
部屋がきれいに整っていると言うときもneatを使います。
「
〜見える」の表現方法ですが、give a(an)impression 「〜な印象を与える」と表現出来ます。
例文
I bought a long sleeve blouse. Folding (over) sleeves once gives a neat impression .
「長めの袖ブラウスを買いました。袖をひとつ折るとスッキリ見えます。」
参考にしてみて下さい。
Sono