Yoshito

Yoshitoさん

2024/01/12 10:00

リアルバイしたニット を英語で教えて!

デパートで、スタッフさんが実際に購入した「リアルバイしたニットが欲しい」と言いたいです。

0 250
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・I bought this sweater in person
・I picked up this sweater myself.
・I purchased this sweater firsthand.

I bought this sweater in person and I really love it. Do you have more of these in stock?
このセーターを実際に買ってとても気に入っています。同じものが在庫にありますか?

I bought this sweater in personは、「このセーターは実際の店舗で購入した」という意味です。このフレーズは、オンラインショッピングではなく、実際に店舗に足を運んで購入したことを強調したい場合に使えます。例えば、特定の店舗でしか手に入らない商品や、質感やフィット感を確かめたかった商品について話す際に有効です。また、購入体験自体を重視したことを伝えたい時にも使えます。

I want to buy the sweater that you personally picked up.
あなたが実際に購入したセーターが欲しいです。

I want to buy the sweater you mentioned you purchased firsthand.
あなたが実際に購入したと言っていたセーターを買いたいです。

I picked up this sweater myself. は、カジュアルで気軽な感じで、特に買い物の過程を自分で行ったことを強調する際に使われます。一方で I purchased this sweater firsthand. は、よりフォーマルで、特定の店や場所で直接購入したことを強調します。この表現は、例えばオンラインでなく店舗で直接買ったことや、他人からではなく自分が直接購入したことを明確にする場合に使われます。どちらも「自分で買った」という意味は同じですが、使う場面やニュアンスに微妙な違いがあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/16 21:11

回答

・knitwear that S actually bought

例文1:
I want the knitwear that the staff actually bought.
(スタッフがリアルバイしたニットが欲しい。)

「knitwear」は「ニットウエア」つまりニット製品のことを指します。

「actually」は「実際に」の意味で、「リアル」の部分のニュアンスを出していますね。

「bought」は「buy」の過去形で、「the staff actually bought」とすることで「スタッフが実際購入した」つまり「リアルバイした」という意味を表せます。


例文2:
I want the knitwear that the staff is actually wearing.
(スタッフさんが実際に着ているニットが欲しいです。)

ここでは別の表現で「the staff is actually wearing」を使ってみました。
「スタッフが今着ている」というニュアンスを出していて、買ったかどうかは問わず、今着ているものがほしいと言いたい時に使えます。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV250
シェア
ポスト