urataさん
2022/11/14 10:00
アルバイトに精を出す を英語で教えて!
夏休みの予定を聞かれたので、「この夏はアルバイトに精を出します!」と言いたいです。
回答
・Devote yourself to your part-time job
・Give your all to your part-time job.
・Put your heart into your part-time job.
I'm going to devote myself to my part-time job this summer!
「この夏はアルバイトに精を出します!」
「Devote yourself to your part-time job」は「アルバイトに専念する」という意味です。単なる仕事をこなすだけでなく、自身をその仕事に没頭する、つまりその仕事に全力で取り組むというニュアンスを含みます。使えるシチュエーションとしては、例えば、アルバイトをしている学生に対してその仕事にもっと熱心に取り組むようにアドバイスする時や、アルバイトのスタッフに対し、お店の成功のために一緒に頑張りましょうという意気込みを示す際などに使用できます。
I plan to give my all to my part-time job this summer.
「この夏はアルバイトに全力を注ぐつもりです。」
I'm going to put my heart into my part-time job this summer.
「この夏はアルバイトに精を出します!」
"Give your all to your part-time job"は、全力を尽くせ、と全身全霊を捧げることを強く勧める表現です。仕事へのエネルギーや努力、時間などを惜しまないようにすることを示唆します。
"Put your heart into your part-time job"は、仕事に情熱や愛情を注げ、と言う表現で、感情的な投資や決意を強調します。
前者はその仕事への物理的な努力を、後者は情熱や愛情といった情感的な資源を注ぎ込むように励ましています。両者は同じ仕事に対する取り組み方を示していますが、そのアプローチや強調点に微妙な違いがあります。
回答
・I'm working hard
「アルバイトに精を出す」は英語で、"I'm working hard "と言います。
他の言い方としては、"keep my best at my part time job." ということもできます。
"I'm working hard "は、アルバイトだけではなく、
仕事や宿題を頑張るなどの場面においても使うことができます。
例:
この夏はアルバイトに精を出します!
I'll keep my best at my part time job this summer!
ご参考いただけますと幸いです。