Kaitoさん
2024/01/12 10:00
スリットが入っているからすっきり を英語で教えて!
ビビッドカラーのニットを着る時に、「意外にも、スリットが入っているからすっきり着れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's slimming because of the slit.
・The slit adds a sleek look.
・The slit gives it a streamlined effect.
It's surprisingly slimming because of the slit.
「意外にも、スリットが入っているからすっきり着れる。」
「It's slimming because of the slit.」のニュアンスは、「スリットがあるから細く見える」という意味です。この表現は、特に洋服やドレスのデザインについて話す際に使われます。スリットは脚を見せることで視覚的に縦のラインを強調し、全体のシルエットをスリムに見せる効果があります。例えば、友人とショッピング中に試着したドレスについて話す場面や、ファッションアドバイスをする際に使えます。
The slit adds a sleek look, so surprisingly, it fits really well even though it's a vivid color.
スリットが入っているから、意外にもビビッドカラーなのにすっきり着れる。
The slit gives it a streamlined effect, so it surprisingly looks quite sleek.
「スリットが入っているからすっきり着れて、意外にもとても洗練されて見えるよ。」
The slit adds a sleek look.は、スリットが見た目にスタイリッシュで洗練された印象を与える場合に使います。たとえば、ファッションやデザインの話題で、具体的な外観に焦点を当てたいときに適しています。一方でThe slit gives it a streamlined effect.は、スリットが全体のデザインをより流線型で効率的な感じにする場合に使います。こちらはより機能的な美しさや効率を強調したいときに適しています。どちらもポジティブな意味ですが、前者は見た目、後者は機能美にフォーカスしています。
回答
・It looks slimmer with a slit.
・It looks skinnier since it's got a slit.
・It unexpectedly looks slimmer with a slit.
意外にも、スリットが入っているからスリムに見えるね。
・I didn't expect that, but It looks skinnier since it's got a slit.
意外だけど、スリットが入っているからスッキリ見えるね。
服のサイドなどに切れ目が入っている服を見たことはありますか?上記の例文は、そのような服を試着してみた際などに、「スリットが入っているから意外にもスッキリ見えるね」とコメントしたい場合に便利な文章です。「It looks ___ (形容詞)」で「___に見える」という意味があり、「slimmer」「skinnier」は「ほっそりしている」という意味を持つ形容詞に-erをつけて「より__だ」という意味で用いられています。また、「I didn't expect that_____ (S +V).」で「___とは思わなかった」「意外にも______だ」と言う意味があります。
例文:
I like a skirt with a slit down the side.
横にスリットが入っているスカートが好きです。