Akariさん
2024/01/12 10:00
体型のコンプレックスありまくり を英語で教えて!
会社で、通販で洋服を買っては失敗している友人に「体型のコンプレックスありまくりの私がレビューします」と言いたいです。
回答
・Insecure about their body.
・Body-conscious
・Struggling with body image.
I'll review this for you as someone who's very insecure about their body.
「体型のコンプレックスありまくりの私がレビューします。」
Insecure about their bodyは、自分の体に対して自信がない、または不安を感じている状態を指します。この表現は、体型や外見に対する不満やコンプレックスから来る心の不安を意味します。たとえば、海やプールに行くときに水着を着るのが恥ずかしい、他人の評価が気になるといったシチュエーションで使われます。また、ダイエットや運動に過剰に取り組む場合や、鏡を見るのが嫌だと感じる状況でも適用されます。
I'm really body-conscious, so let me review this for you.
「私は体型のコンプレックスありまくりだから、私がこれをレビューするね。」
As someone who's always struggling with body image, let me review these clothes for you.
体型のコンプレックスありまくりの私がレビューします。
Body-consciousは、主に自分の体に対して敏感で気を使っていることを指します。例えば、新しい服を着て「I feel a bit body-conscious in this dress」と言うと、自分の体型が気になるという意味です。一方、「Struggling with body image」は、自己評価や自尊心に関わる深刻な問題を指します。例えば、「She's been struggling with her body image since high school」と言うと、長期間にわたり自分の体について深刻な悩みを抱えていることを示します。
回答
・I feel an inferiority complex so much about my body shape.
・I'm not confident in my body shape.
I feel an inferiority complex so much about my body shape.
「体型のコンプレックスありまくり」は上記の表現が出来ます。
1.「コンプレックス」は劣等感の事なので「inferiority complex」で表します。
「feel an inferiority complex 」で「劣等感がある」です。
inferiority = 劣っている事、劣勢
inferiority complex / feeling = 劣等感
今回は「ありまくり」とあるので「so much」で強調しています。
「体型」は「body shape」の他には「figure」「physique」が使われます。
また単純に「body」で表す場合もあります。
→ She has a healthy body.
彼女は健康的な体型です。
2. 「~に自信がない」を意味する 「be not confident in ~」の表現を使います。
「体型に自信がない」→「体型にコンプレックスある」です。
confident = 自信のある(形容詞)
confidence = 自信(名詞)
例文
I'll review it even though I'm feeling an inferiority complex so much about my body shape.
体型のコンプレックスありまくりの私がレビューします。
Because I gained weight, I was not confident in my body figure.
太ってしまい、体型に自信がありません。