murataさん
2024/01/12 10:00
胸が下垂する を英語で教えて!
自宅でバストマッサージをしているときに、「胸が下垂したから復活させたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sagging breasts
・Drooping bust
・Breasts losing firmness
I want to revive my sagging breasts.
「胸が下垂したから復活させたい。」
Sagging breastsは「たるんだ胸」や「垂れた胸」を意味し、主に加齢や出産、授乳、体重の増減などが原因で胸の皮膚や組織が弾力を失い、下向きに垂れる状態を指します。日常会話で使用する際には、女性の体型変化について話す場面や、美容、健康に関連するトピックで使われることが多いです。言葉自体がデリケートなニュアンスを含むため、相手を傷つけないよう注意が必要です。美容クリニックや健康相談で専門的に使われることもあります。
My bust has drooped, so I want to bring it back to shape.
「胸が下垂したから復活させたい。」
My breasts have lost their firmness, and I want to bring them back to shape.
胸が下垂したから復活させたい。
「Drooping bust」と「Breasts losing firmness」はどちらも胸のたるみを指しますが、ニュアンスが異なります。「Drooping bust」は胸が垂れている状態を強調し、特に見た目に関する話題で使われることが多いです。一方、「Breasts losing firmness」は胸のハリが失われる過程を指し、通常はもっと丁寧で医学的な文脈や健康に関する話題で使われます。日常会話で「Drooping bust」は親しい間柄でのカジュアルなトーン、「Breasts losing firmness」はよりフォーマルなトーンで使われることが一般的です。
回答
・Breasts(busts)sag
「胸」の表現ですが様々あります。
日本語で「胸」と言うと乳房、おっぱいの意味を指すことが多いですがその表現はbreast もしくはbustと言います。
breastは胸部でも特に乳房を意味します。主に女性にのみ使われます。両方の乳房を表す複数形の breasts で使うことも多いです。
生物学上の「胸」を表現することもでき、breast cancer「乳がん」などの表現に用いられます。
動物の「胸」にもbreastを使います。chicken breast 「鶏の胸肉」の様に言います。
bustは日本語でお馴染みの「バスト」ですね。こちらも女性の胸部、胸囲のみに使われます。こちらも「両胸」の場合はsをつけて複数形にします。
「胸」と言うとchestと思い浮かべますが、chest が意味するのはおっぱいを含む胸全体です。男性にも使用できます。
「乳が下垂する(垂れる)」はsagを使います。
sagは他の意味には「(気持ちが)がっくりする」と精神的な意味もあります。
例文
My breasts (busts)sagged, so I want to lift them up.
「胸が下垂したから復活させたい(上げたい)」
「胸を復活させたい」のここでの表現は「胸を上げたい」ということですので
lift ~up「〜を上げる」と表現しました。
参考にしてみて下さい。