Yoshito

Yoshitoさん

2023/11/14 10:00

胸が押さえつけられる を英語で教えて!

診察室で、先生に「胸が押さえつけられるような痛みがします」と言いたいです。

0 179
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・A heavy weight on my chest
・A lump in my throat
・A feeling of suffocation.

I've been feeling like there's a heavy weight on my chest.
胸に重いものが乗っているような感じがします。

「A heavy weight on my chest」は心理的なストレスや悩み、不安を表す表現です。文字通り訳すと「胸に重い荷物」で、これが心の重荷として感じられることからこのような比喩的な表現となります。使えるシチュエーションとしては、大きなプレッシャーを感じている時や、抱えきれないほどの問題に直面している時などに使用します。例えば、試験の結果が出るまでの間や、大切な人との関係がうまくいかない時などに「胸に重い荷物が乗っかっている」感覚を表現するのに使えます。

I have a lump in my throat that feels like a crushing pain.
私の喉には、押しつぶされるような痛みの塊があります。

I have a feeling of suffocation, like something is pressing on my chest.
私は息苦しさを感じていて、何かが胸を押さえつけているような痛みがします。

A lump in my throatは感情的な状況で使われ、特に悲しみや動揺を表すときに使います。たとえば、感動的な映画を観た後に「のどにつかえるような感じがした」と言うことがあります。一方、a feeling of suffocationは物理的な不快感や恐怖を表します。たとえば、閉所恐怖症の人が小さなスペースにいるときや、ストレスが非常に高いときに「息苦しい感じがする」と言うかもしれません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 22:44

回答

・pressure on my chest

pressure:押される感じ、圧力がかかる
chest:胸(内臓などを含んだ胸全体を指します)

例文
I feel pressure on my chest.
胸が押さえつけられるような痛みがします。

I have been feeling pressure on my chest since yesterday.
昨日から胸が押さえつけられるような痛みが続いています。
※since:~から

以下、chestを使った英語表現をご紹介します。
・get~off one's chest:心の重荷をおろす
・have~on one's chest:気がかりなことがある
・throw one's chest out:自慢する

役に立った
PV179
シェア
ポスト