Ishizaki

Ishizakiさん

Ishizakiさん

旦那を操縦しないといけない を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

男なんてわがままな生き物なので、「旦那を育てて操縦しないといけない」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 22:33

回答

・I need to control my husband.
・I need to raise and operate my husband.

1. I need to raise and control my husband.
旦那を操縦しないといけない。

「しないといけない」は「have to」や「must」といった表現がありますが、その2つを用いると義務感が発生します。主婦目線で考えると「need to」がより良いです。「操縦する」は様々な言い方があり「control」には「支配する」や「制御する」といったニュアンスも含まれています。「手綱を引く」というイメージです。

2. I need to raise and operate my husband.
旦那を育てて操縦しないといけない。

「育てる」には「raise」を用いています。「子どもを育てる」という際にも「raise」が使う為、暗に「子供みたいな旦那」と皮肉が込められています。「operate」は主婦が司令塔となって旦那を「動かす」というニュアンスがあります。「~をやってほしい」というニュアンスを伝えるのであれば「control」よりも「operate」がニュアンスに合います。

0 80
役に立った
PV80
シェア
ツイート