Ishizakiさん
Ishizakiさん
旦那を操縦しないといけない を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
男なんてわがままな生き物なので、「旦那を育てて操縦しないといけない」と言いたいです。
2024/01/15 22:33
回答
・I need to control my husband.
・I need to raise and operate my husband.
1. I need to raise and control my husband.
旦那を操縦しないといけない。
「しないといけない」は「have to」や「must」といった表現がありますが、その2つを用いると義務感が発生します。主婦目線で考えると「need to」がより良いです。「操縦する」は様々な言い方があり「control」には「支配する」や「制御する」といったニュアンスも含まれています。「手綱を引く」というイメージです。
2. I need to raise and operate my husband.
旦那を育てて操縦しないといけない。
「育てる」には「raise」を用いています。「子どもを育てる」という際にも「raise」が使う為、暗に「子供みたいな旦那」と皮肉が込められています。「operate」は主婦が司令塔となって旦那を「動かす」というニュアンスがあります。「~をやってほしい」というニュアンスを伝えるのであれば「control」よりも「operate」がニュアンスに合います。
Ryo