Mutsumi

Mutsumiさん

2024/01/12 10:00

自立する芽を摘む を英語で教えて!

自宅で、友人に「あまり子供の世話をしすぎると、自立する芽を摘むよ」と言いたいです。

0 140
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・Nip in the bud
・Squash potential.
・Cut off at the roots

If you take care of your kids too much, you'll nip their independence in the bud.
あまり子供の世話をしすぎると、自立する芽を摘むよ。

「Nip in the bud」は、問題や困難が大きくなる前に初期段階で対処することを意味します。植物のつぼみ(bud)を摘み取る(nip)ことで成長を阻止することから来ています。この表現は、トラブルの芽を摘む、悪化する前に対処する、といったニュアンスで使われます。例えば、職場での小さな誤解が大きな対立に発展しないように早期に解決する場合や、子供の悪い癖を早いうちに直す場合などに適しています。

If you take care of your kids too much, you might squash their potential for independence.
あまり子供の世話をしすぎると、自立する芽を摘むかもしれないよ。

If you take care of your kids too much, you might cut off their independence at the roots.
あまり子供の世話をしすぎると、自立する芽を摘むかもしれないよ。

「Squash potential.」は、何かの成長や進展を初期段階で妨げることを意味します。例えば、新しいアイディアが出た時に、それが成功する前に否定してしまう状況で使われます。一方、「Cut off at the roots」は、問題やトラブルを根本から解決することを意味します。たとえば、職場でのいじめを根本的に解決するために対策を取る場合に使います。どちらも何かを止める行為ですが、前者はポジティブな成長を妨げるニュアンスがあり、後者は問題解決のニュアンスがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/16 10:13

回答

・nip independence in the bud

単語は、「~の芽を摘む」は「nip (something) in the bud」と表現する事ができます。

構文は、前半部分は従属副詞節で、接続詞「if」の後に第三文型(主語[you]+動詞[take]+目的語[too much care])に形容詞句(子供の:of your child)を組み合わせて構成します。

後半部分が主節で、第三文型(主語[you]+動詞[nip]+目的語[your child's independence in the bud])に助動詞(will)を加えて構成します。

たとえば"If you take too much care of your child, you will nip your child's independence in the bud."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV140
シェア
ポスト