Kishinoさん
2022/10/24 10:00
どんどん自立する を英語で教えて!
あんなに小さかった息子が目に見えて成長していくので、「息子がどんどん自立してくのには驚かされる」と言いたいです。
回答
・Becoming more and more independent
・Increasingly self-sufficient
・Growing increasingly autonomous
It's amazing to see my son, who was once so little, becoming more and more independent.
かつては本当に小さかった息子がどんどん自立していく様子を見ると、それは驚くべきことです。
「Becoming more and more independent」は「どんどん自立していく」という意味のフレーズです。自分で物事を解決したり、自己の生活を自分自身で管理したりする能力が増してきているときに使います。子供が大人になっていく過程や、社会人として新たな状況に適応していく人を形容するのに使えます。また、新しいスキルを学んで自分の足で立っていく人に対しても使えます。ニュアンスとしては、自己成長や自己進化といった肯定的な意味が含まれています。
I'm amazed at how my son is becoming increasingly self-sufficient, considering how little he once was.
息子があんなに小さかったのに、どんどん自立してくのには驚かされます。
I am amazed at my son growing increasingly autonomous, especially considering how little he used to be.
あんなに小さかった息子が目に見えて成長し、どんどん自立していく姿には驚かされます。
Increasingly self-sufficientと"Growing increasingly autonomous"は似ていますが、微妙な違いがあります。 "Increasingly self-sufficient"は通常、物質的、経済的、または日常の生活における能力を指すときに使われます。例えば、自分で料理を作るようになったり、自分で生活費を稼ぎ始めたりといったシチュエーションで使用します。対照的に"Growing increasingly autonomous"は、主に決定やアクションに対する独立性や自律性を強調します。仕事の方針を決めたり、自身の人生の進路を定める能力などが増している際に使われます。
回答
・becoming more and more independent
どんどん自立するはbecoming more and more independentで表現出来ます。
independentは"独立した、自主の、自治の、自由な"という意味です。
more and moreでどんどんという表現が出来ます。
steadilyでも同様の意味をもちます。
I am amazed at how my son is becoming more and more independent.
『息子がどんどん自立してくのには驚かされる』
My children are becoming steadily independent and I miss them.
『私の子供がどんどん自立するので寂しい』
ご参考になれば幸いです。