Gakutoさん
2024/01/12 10:00
期待はするけど当てにしない を英語で教えて!
ダメと言われたときにガクッと落ち込むことになるので、「期待はするけど当てにしないほうがいい」と言いたいです。
回答
・Hope for the best but prepare for the worst.
・Don't get your hopes up.
・Keep your expectations in check.
Let's hope for the best but prepare for the worst, so we won't be too disappointed if it doesn't work out.
最善を望むけれど最悪に備えよう、そうすればうまくいかなくてもあまり落ち込まずに済むから。
「Hope for the best but prepare for the worst.」は、「最良の結果を期待しつつ、最悪の事態にも備えよう」という意味の英語の格言です。この表現は、不確かな未来に対して楽観的である一方、現実的なリスクにも対応する準備を怠らないようにする心構えを示しています。例えば、重要なプロジェクトの計画や、旅行の準備、災害対策などのシチュエーションで使えます。楽観的な期待を持ちつつも、万が一の問題が発生した場合に備えておくことの重要性を強調する言葉です。
Don't get your hopes up, we might not get the tickets after all.
期待しすぎないで、結局チケットが取れないかもしれないから。
Keep your expectations in check; you might get disappointed if it doesn't work out.
期待はするけど、うまくいかなかったときにがっかりしないようにね。
Don't get your hopes up.は相手が過度に期待している際に、失望を避けるために使います。例えば、難関試験の結果を待つ友人に対して使います。一方、Keep your expectations in check.は、全般的に期待をコントロールするよう促す時に使います。例えば、新しい仕事やプロジェクトに対する期待が高まりすぎないように、冷静さを保つために言うことが多いです。この表現は、長期的な視点やバランスを取るためのアドバイスとしても使われます。
回答
・Hopeful, yet not banking on it.
Hopeful, yet not banking on it.
期待はするけど当てにしない。
*hopeful=期待をよせる、希望に満ちる
*bank on=当てにする、頼る
例文
I don't want to feel shocked, so I'm hopeful, yet not banking on it.
落ち込みたくないので、期待はするけど当てにしない。
また、
It's better to have expectations but not rely on them.
期待はするけど当てにしないほうがいい
と言う事もできます。