Mukai Mio

Mukai Mioさん

Mukai Mioさん

当てにできない/しない を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

彼はいい加減で信用できないので「私だったら彼を当てにしません」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Unreliable
・Can't count on
・Untrustworthy

I wouldn't count on him, he's unreliable.
私だったら彼を当てにしません、彼は信用できないですから。

「Unreliable」は、信頼性や信用性が低い、あてにならない、頼りにならないといったニュアンスを持つ英語の形容詞です。物事や人物が期待通りの結果や行動を示さないことを指すため、様々なシチュエーションで使えます。例えば、「彼は仕事が遅く、unreliableな人物だ」や「この車は頻繁に故障するのでunreliableだ」といった具体的な例があります。

I wouldn't count on him, he's too unreliable.
私なら彼を当てにしないよ、彼はあまりにも信用できないから。

I wouldn't rely on him, he's untrustworthy.
私だったら彼を当てにしません、彼は信用できないからです。

Can't count onは、具体的な状況やタスクに対して人が信頼できないことを指します。例えば、「彼には頼れない、彼は期限を守ることができない」のような状況で使われます。しかし、「untrustworthy」は一般的に、その人が信頼できない性質を持っていることを示し、より強い否定的な意味合いを持ちます。例えば、「彼は信用できない、彼は嘘をつくことが多い」などと言うときに使います。

Mi

Miさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United KingdomUnited Kingdom

2023/06/21 23:48

回答

・not count on
・not rely on
・not depend on

「私だったら彼を当てにしません」と英語では、下記の様にな表現があります。

"I wouldn't count on him, if it were me."
→ 「私だったら、彼を頼りにしない。」
この表現は、仮定形を使用して、彼を信用しないことを述べています。

"If it were up to me, I wouldn't rely on him."
→ 「私的には、彼を頼りにしません。」
この表現は、もし自分の意見や選択が優先されるならば、彼を頼りにしないという意味を伝えています。

"Personally, I wouldn't depend on him."
→ 「個人的には、彼に頼らないでしょうね。」
この表現は、個人的な意見として、彼を頼りにしないという意味を伝えています。

0 232
役に立った
PV232
シェア
ツイート