SORAさん
2023/10/10 10:00
邪気にできない を英語で教えて!
人に対し、失礼な態度を取れない時に「邪気にできない」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・I can't bring myself to dislike them.
・I can't stay mad at them.
「どうしても嫌いになれない」「なんだか憎めない」というニュアンスです。相手に欠点や困ったところがあると分かっていても、それを含めて愛おしく感じたり、魅力を感じてしまう時に使います。ペットのいたずらや、少し抜けている友人の失敗などに対して、呆れつつも愛情を込めて言うのにぴったりです。
Even though he's always late and a bit unreliable, he's so earnest that I can't bring myself to dislike him.
彼はいつも遅刻してくるし、ちょっと頼りないけど、すごく真面目だから邪険にできないんだ。
ちなみに、「I can't stay mad at them.」は「(本当は怒ってるんだけど)どうしても憎めないんだよね」というニュアンスで使います。相手のしたことに呆れたりイラっとしたりしても、その人のことが好きだったり、愛嬌があったりして、結局許しちゃうような状況にぴったりなフレーズです。
He's so sweet and innocent, I can't stay mad at him.
彼はとても素直で無邪気だから、邪険にできないんだ。
回答
・I can't afford to be disrespectful.
・I can't be discourteous.
・I can't act disrespectfully.
1. I can't afford to be disrespectful.
「邪気にはでいないよ。」
【afford to V ...】は「~する(気持ち的な、金銭的な)余裕がある」といった意味を表します。ここでは、「自分にはとてもではないがそんなことはできない」といったニュアンスを表す表現になります。【disrespectful】は「失礼な、無礼な、冒涜する、罰当たりな」といった意味を表す形容詞になります。
2. I can't be discourteous.
「邪気にできない。」
【discourteous】は「〔人の言動などが〕失礼な、不作法な、無礼な」といった意味を表す形容詞です。ややかたい言い回しになります。
3. I can't act disrespectfully.
「邪気にしてふるまうことはできない。」
【act】は「ふるまう、演じる」といった意味を表す動詞です。【disrespectfully】は【disrespectful】の副詞形で、「無礼に、失礼に、不当に」といった意味になります。