Kuniakiさん
2022/09/26 10:00
アル中になるよ を英語で教えて!
自宅で、酔いつぶれている夫に「いつかアル中になるわよ。」と言いたいです。
回答
・You'll become an alcoholic.
・You'll end up being a drunk.
・You'll descend into alcoholism.
If you keep this up, you'll become an alcoholic.
このままだと、あなたはアル中になるわよ。
「You'll become an alcoholic.」は「あなたはアルコール依存症になるだろう」という意味で、主にアルコールを極度に摂取し続ける人への警告または危険性を示すために使われます。対話者が度々酒を飲んでいたり、飲酒量が増えていたりする場合に、その状況を心配する相手がこの表現を用いることが多いです。また、特定の行動が続けばアルコール依存症になる可能性があることを強調する際にも使用されます。
If you keep this up, you'll end up being a drunk.
「このままだと、いつかアル中になるわよ。」
If you keep this up, you'll descend into alcoholism.
「このままだと、君はアルコール依存症になるわよ。」
You'll end up being a drunkは日常的な会話でより頻繁に使われます。より軽いトーンで、友達に対して適度な飲酒を勧める場合などに使用します。一方、"You'll descend into alcoholism"は重いトーンで、誰かが真剣な問題を抱えている場合に使うことがあります。精神的、物理的な健康への懸念を伴います。-専門的な文脈でも使われます。
回答
・an alcoholic
・addicted to alcohol
an alcoholic
"アルコール中毒者"という意味です。
drunkenは"べろべろに酔っぱらっている"という形容詞です。
I told my drunken husband that one day he would become an alcoholic.
『酔いつぶれている夫にいつかアル中になるわよと言った』
addicted to alcohol
addictedは"どっぷりはまった"という意味です。
addicted to alcohol"アルコールにどっぷりはまっている"=アルコール中毒
He became addicted to alcohol after breaking up with his ex-girlfriend.
『彼は元カノと別れてからアル中になった』
ご参考になれば幸いです。