wakanyanさん
2024/01/12 10:00
同じテイストで合わせる を英語で教えて!
お洋服のコーディネートのコツを友人に訪ねた時に「同じテイストで合わせるといいよ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Match the theme
・Coordinate the style
・Keep it consistent
Try to match the theme of your outfit.
「お洋服のテーマを合わせるといいよ。」
「Match the theme」は、特定のテーマやコンセプトに合った要素やスタイルを選ぶことを意味します。この表現は、イベントの装飾、ファッション、プレゼンテーションの内容、ウェブサイトのデザインなど、様々なシチュエーションで使われます。例えば、ハロウィンパーティーで「Match the theme」と言えば、ハロウィンに関連するコスチュームや装飾を選ぶことになります。要するに、全体の一貫性を保ち、テーマに沿った選択をすることが求められます。
Try to coordinate the style for a cohesive look.
「同じテイストで合わせるといいよ。」
You should keep it consistent with the same style.
同じスタイルで統一するといいよ。
「Coordinate the style」は、ファッションやインテリアなどでスタイルやデザインを統一する際に使います。例えば、「Let's coordinate the style of our outfits for the party.」(パーティーのために服のスタイルを合わせよう)といった具合です。一方、「Keep it consistent」は、全体の一貫性を保つ場合に使用されます。例えば、「Make sure to keep the branding consistent across all platforms.」(全てのプラットフォームでブランドの一貫性を保ってください)というように、プロジェクトやコミュニケーションにおいて使われます。
回答
・match with the same taste
・coordinate in the same style
1. match with the same taste
(同じテイストで合わせる)
matchは、ここでは「合わせる」という意味です。全体として一貫性を持たせることを伝える時に使えます。matchの次にくる前置詞はwithなので、あわせて覚えておきましょう。テイストはそのままtasteにするほか、styleとしても意味は通じます。
When I asked my friend for tips on coordinating outfits, I was told, it's good to match with the same taste.
(私が友達にコーディネートのコツを聞いたら、同じテイストで合わせるといいよと言われました。)
tip:
cooldinate:調整する、調和させる、服をコーディネートする
outfit:衣服、服装
2. coordinate in the same style
(同じテイストで合わせる)
cooldinateは「調和させる」「調整する」という意味がありますが、服に関する文脈では「コーディネートする」という意味合いになります。そのため、coordinate in the same styleを直訳すると、「同じテイストにコーディネートする」となり、「同じテイストで合わせる」というニュアンスで使えます。
I suggested her saying, it's better for her to coordinate in the same style.
(私は彼女に、同じテイストで合わせるとより良いと言って提案しました。)
suggest:提案する
better:より良い