hamachan

hamachanさん

hamachanさん

あいつは3%の缶チューハイでほろ酔いになる を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

たった3%のアルコール飲料で酔えるので、「あいつは3%の缶チューハイでほろ酔いになる。」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/04 00:00

回答

・That guy gets tipsy on just a 3% canned highball.
・That guy gets buzzed on just a three percent canned cocktail.
・That guy can get a little drunk on just a 3% alcoholic canned beverage.

That guy gets tipsy on just a 3% canned highball.
あいつは3%の缶チューハイでほろ酔いになるんだ。

この表現は、その男性がアルコールに弱いことを描写しています。特に、3%のアルコール分しか含まれていない缶入りのハイボール(ウィスキーに炭酸水を加えたカクテル)で酔っ払ってしまうという部分から、彼のアルコール耐性が非常に低いことが伺えます。このフレーズは、彼の飲酒能力を皮肉ったり、からかう場面で使うことができます。また、アルコールに関連した話題や、その人物の特徴を語る際に述べられます。

That guy gets buzzed on just a three percent canned cocktail.
あいつはたったの3%のアルコール飲料でほろ酔いになる。

That guy can get a little drunk on just a 3% alcoholic canned beverage.
あいつは3%のアルコール入りのカンビールだけでちょっと酔っ払ってしまうんだ。

"But that guy gets buzzed on just a three percent canned cocktail"は、カジュアルまたは口語的な会話でよく使われ、友人や同僚とのカジュアルな雰囲気を作り出します。

一方で、"That guy can get a little drunk on just a 3% alcoholic canned beverage"は、より公式または敬意を表わす状況で使われます。または、相手がアルコールのパーセンテージについての情報を必要とする場合、例えば医師または法執行機関に対する報告など。
あるいは、相手が英語を第二言語としている場合や、"buzzed"という俗語になじみのない相手に対しては、2番目の表現が適しています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/17 19:30

回答

・tipsy
・buzzed

tipsyは"ほろ酔い"という意味です。
on a 3% can of chu-hiで"3%の缶チューハイ"なのでこのように表現出来ます。

That guy gets tipsy on a 3% can of chu-hi.
『あいつは3%の缶チューハイでほろ酔いになる』

buzzedでも"ほろ酔い"と表現出来ます。
Do you ever get the feeling you are buzzed even if your drink is non-alcoholic?
『ノンアルコールの飲み物でも、ほろ酔いな感じがすることはありませんか?』

ご参考になれば幸いです。

0 378
役に立った
PV378
シェア
ツイート