Kurokawa

Kurokawaさん

2022/10/24 10:00

ほろ酔い を英語で教えて!

会社の後輩が酒の席でガンガン飲もうとしていたので、「ほろ酔い程度にしておいた方が良いよ」と言いたいです。

0 193
Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 22:55

回答

・tipsy

You shouldn't drink more than what makes you tipsy.
「ほろ酔い程度にしておいた方が良いよ」

酔いの度合いを英語で表すと、以下のようになります。

sober - tipsy, buzzed - drunk
しらふ - ほろ酔い(酔いの自覚はあるが、言動に支障をきたさない程度) - とても酔った

「酔った」という形容詞の英訳でまっさきに思い浮かぶのは形容詞 drunk かと思いますが、これはかなり酔いが深い状態であることに留意しましょう。
ただし slightly drunk 「わずかに酔った、ほろ酔いの」、really drunk「泥酔した」というように、drunk に副詞をつけて修飾することで、言い表したい状態を指すことはできます。

また、酒の飲み方に関する注意で頻出するのは、moderately「節度を持って」という副詞です。

You should drink moderately.
「節度を持って飲むべきだよ」

役に立った
PV193
シェア
ポスト