Kurokawaさん
2022/10/24 10:00
ほろ酔い を英語で教えて!
会社の後輩が酒の席でガンガン飲もうとしていたので、「ほろ酔い程度にしておいた方が良いよ」と言いたいです。
回答
・tipsy
You shouldn't drink more than what makes you tipsy.
「ほろ酔い程度にしておいた方が良いよ」
酔いの度合いを英語で表すと、以下のようになります。
sober - tipsy, buzzed - drunk
しらふ - ほろ酔い(酔いの自覚はあるが、言動に支障をきたさない程度) - とても酔った
「酔った」という形容詞の英訳でまっさきに思い浮かぶのは形容詞 drunk かと思いますが、これはかなり酔いが深い状態であることに留意しましょう。
ただし slightly drunk 「わずかに酔った、ほろ酔いの」、really drunk「泥酔した」というように、drunk に副詞をつけて修飾することで、言い表したい状態を指すことはできます。
また、酒の飲み方に関する注意で頻出するのは、moderately「節度を持って」という副詞です。
You should drink moderately.
「節度を持って飲むべきだよ」