marimoさん
2024/01/12 10:00
親の支配から逃げ出したい を英語で教えて!
毒親に苦しめられているので、「親の支配から逃げ出したい」と言いたいです。
回答
・Break free from parental control
・Get out from under my parents' thumb
・Strike out on my own.
I want to break free from parental control because my parents are toxic.
毒親だから、親の支配から逃げ出したい。
「Break free from parental control」は、親の支配や束縛から解放されることを意味します。この表現は、特に若者が自立し、自分の意思で人生を切り開こうとする状況で使われます。例えば、進学や就職で親元を離れる時や、自分の価値観やライフスタイルを追求する際に適しています。親の期待や伝統的な価値観から脱却し、自分自身の道を歩む決意を示す場面で使われることが多いです。
I really need to get out from under my parents' thumb; their constant control is suffocating me.
「本当に親の支配から逃げ出したい。彼らの絶え間ない管理が息苦しいんだ。」
I want to strike out on my own to escape my controlling parents.
親の支配から逃げ出して自立したいです。
Get out from under my parents' thumbは、親の強い支配や監視から逃れたいときに使います。このフレーズは、親の制約が厳しい状況を強調します。Strike out on my ownは、独立して自分の道を進むことを意味し、特にポジティブで自発的な決断を示します。例えば、大学卒業後に新しい都市で仕事を始めるときに使います。前者は制約からの解放を強調し、後者は自主的な独立を強調します。
回答
・I want to escape my parent's control.
・I wish to escape my parent's demands.
1. I want to escape my parent's control.
直訳すると「両親の支配から逃げ出したい」になります。
*escape=逃げる、自由になる
*control=支配する、抑制する
例文
I want to have freedom so I want to escape my parent's control.
自由が欲しいから親の支配から逃げ出したい。
2. I wish to escape my parent's demands.
直訳すると「親の要求から逃げることを願う」になります。
*demand=要求する、必要とする
例文
I have been suffering because of my parents so I wish to escape their demands.
両親に苦しめられてるので、彼らの支配から逃げ出したい。