igarashiさん
2022/12/19 10:00
焦っちゃう逃げ出したい気分 を英語で教えて!
これから就職面接なので、「焦っちゃう。逃げ出したい気分」と言いたいです。
回答
・Feeling like I want to run away because I'm too stressed.
・Feeling the urge to escape due to overwhelming stress.
・Feeling like a cornered animal ready to bolt due to stress.
I have a job interview coming up and I'm feeling like I want to run away because I'm too stressed.
これから就職面接があるんだけど、すごくストレス感じて逃げ出したい気分だよ。
このフレーズは、自分が感じている過度のストレスやプレッシャーから逃げ出したい、という強い気持ちを表しています。具体的なシチュエーションとしては、仕事や学校、家庭生活などで困難や問題に直面している時、またはそれらの状況に耐えられないほどのストレスを感じている時などに使えます。この表現は、感情的な苦痛や困難な状況からの逃避願望を強く示しているため、使う際は注意が必要です。
I'm feeling the urge to escape due to overwhelming stress from my upcoming job interview.
私のこれからの就職面接による圧倒的なストレスから逃げ出したい気分です。
I have a job interview coming up and I'm feeling like a cornered animal ready to bolt due to stress.
これから就職面接があるので、ストレスから角に追い詰められた動物のように逃げ出したい気分です。
「Feeling the urge to escape due to overwhelming stress」は、強いストレスにより逃げ出したいという衝動を感じている状態を表します。一方、「Feeling like a cornered animal ready to bolt due to stress」は、ストレスにより追い詰められた動物のように逃げ出そうとする瞬間を指します。前者は逃避したいという一般的な感情を表すのに対し、後者はより具体的で緊急な状況を描写します。後者は、自分が直面しているストレスから逃れるための唯一の選択肢が逃げることだと感じていることを表しています。
回答
・I get so upset and want to run away
英語で「焦っちゃう逃げ出したい気分」は
「I get so upset and want to run away」ということができます。
get upset(ゲットアップセット)は
「焦る」
want to(ワントトゥー)は
「〜したい」という意味です。
run away(ラナウェイ)は「逃げ出す」という意味ですね。
使い方例としては
「I have a job interview, and I get so upset and want to run away」
(意味:就職面接なので、焦っちゃう。逃げ出したい気分)
このようにいうことができますね。