Juliaさん
2023/12/20 10:00
思わず逃げちゃう を英語で教えて!
頼み事が多い同僚がいるので、「彼を見たら思わず逃げちゃう」と言いたいです。
回答
・Run away without thinking
・Bolt out of the blue.
・Take off on impulse
Whenever I see that coworker who always asks for favors, I just run away without thinking.
頼み事が多い同僚を見ると、思わず逃げてしまいます。
「Run away without thinking」は、「考えることなく逃げ出す」という意味の表現です。この表現は、直面した問題や困難、恐怖などから、何も考えずにパニック状態で逃げ出すという状況を指します。例えば、突如起こった火事や地震などの緊急事態、予期せぬトラブルや怖い出来事、理解できない複雑な状況などから、混乱して即座に逃げ出す様子を表すのに使われます。また、比喩的に、人間関係や自分の問題、困難な課題から逃げることも表すことがあります。
Seeing him is like a bolt out of the blue, I can't help but run away.
彼を見るとまるで青天の霹靂のようで、思わず逃げてしまうんです。
Every time I see that demanding coworker, I just take off on impulse.
その頼み事が多い同僚を見る度、思わず逃げてしまうんだ。
Bolt out of the blueは予想外の出来事や驚きのニュースを指すフレーズです。例えば、突然の解雇や意外な結婚の報告など、予想しなかった出来事に対して使います。一方、Take off on impulseは、事前に計画や考えがないままに、衝動的に行動を起こすことを指します。例えば、突然の旅行の計画や衝動買いなど、計画せずに行動を起こす時に使います。両者はいずれも予期しない行動や出来事を指しますが、前者は他人や状況から予期せぬ出来事が起こること、後者は自身の行動について述べる際に使います。
回答
・I just want to run away
逃げ出す、は【run away】を使って表現することができます。
【run away】は実際に物理的に逃げ出す、という意味で使えるだけでなく、「精神的に逃げ出す」という意味でも使用できる便利な言い回しです。
今回のような「頼みごとが多い人からつい逃げてしまう」という意味で使う場合には
【whenever】=~するたびに という言い回しを用いて状況をよりわかりやすく説明するとよいでしょう。
例
Whenever I see him, I just want to run away.
彼を見かけたら、つい逃げ出したくなっちゃうんだ。
I try not to meet him because he forces me to work.
彼は私に仕事を押し付けてくるので、なるべく会わないようにしています。
【not try to meet him】は「なるべく会わないようにする」「会わないように心がける」の意味で、【逃げ出す」というよりも「あらかじめ避けている」というニュアンスに近い別表現です。
相手との関係性や状況に応じて使ってみるとよいでしょう。