akihisa

akihisaさん

akihisaさん

床を傷つけちゃうよ を英語で教えて!

2024/08/01 10:00

子供が椅子を引きずったので、「床を傷つけちゃうよ」と言いたいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 07:36

回答

・It’s gonna scratch the floor.

It’s gonna scratch the floor.
床を傷つけちゃうよ。

gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、scratch は「傷つける」「引っかく」「擦る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「引っかき傷」「擦り傷」などの意味も表せます。(「DJがレコードを擦って、リズミカルな音を出す行為」のことも表します。)
※floor は「床」「階」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「圧倒する」という意味も表せます。

If you drag the chair, it’s gonna scratch the floor.
(椅子を引きずると、床を傷つけちゃうよ。)

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 07:36

回答

・The chair might dent the floor.
・The floor might get the damage.

1. The chair might dent the floor.
「床を傷つけちゃうよ」

「床」は英語で floor、「傷つける」は dent という単語を使って表しましょう。 dent には「凹ませる」「傷つく」という意味があります。今回の場合ですと椅子を引きずることで床を傷つけちゃうよーという文脈なので、「The chair (椅子)」を主語にしましょう。
might という単語には「〜してしまうかもしれない」というニュアンスがあります。

2. The floor might get damaged.
「床を傷つけちゃうよ」

こちらは、「The floor (床)」を主語にしたパターンです。「get damage」で「ダメージを受ける」「傷をつけられる」という意味の表現を用いましょう。

0 1
役に立った
PV1
シェア
ツイート