akihisaさん
2024/08/01 10:00
床を傷つけちゃうよ を英語で教えて!
子供が椅子を引きずったので、「床を傷つけちゃうよ」と言いたいです。
回答
・It’s gonna scratch the floor.
It’s gonna scratch the floor.
床を傷つけちゃうよ。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、scratch は「傷つける」「引っかく」「擦る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「引っかき傷」「擦り傷」などの意味も表せます。(「DJがレコードを擦って、リズミカルな音を出す行為」のことも表します。)
※floor は「床」「階」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「圧倒する」という意味も表せます。
If you drag the chair, it’s gonna scratch the floor.
(椅子を引きずると、床を傷つけちゃうよ。)
回答
・The chair might dent the floor.
・The floor might get the damage.
1. The chair might dent the floor.
「床を傷つけちゃうよ」
「床」は英語で floor、「傷つける」は dent という単語を使って表しましょう。 dent には「凹ませる」「傷つく」という意味があります。今回の場合ですと椅子を引きずることで床を傷つけちゃうよーという文脈なので、「The chair (椅子)」を主語にしましょう。
might という単語には「〜してしまうかもしれない」というニュアンスがあります。
2. The floor might get damaged.
「床を傷つけちゃうよ」
こちらは、「The floor (床)」を主語にしたパターンです。「get damage」で「ダメージを受ける」「傷をつけられる」という意味の表現を用いましょう。