Mitshuakiさん
2024/01/12 10:00
別人になりたい を英語で教えて!
言い訳ばかりする癖があるので、「来年は別人になりたい!」と言いたいです。
回答
・I wish I were someone else.
・I'd like to be someone different.
・I long to escape into another identity.
I wish I were someone else next year so I wouldn't make so many excuses.
来年は別人になって言い訳ばかりしないようになりたいです。
I wish I were someone else.は、「自分が他の誰かだったらいいのに」という意味で、自己否定や現状への不満を表現するフレーズです。この言葉は、自分の生活や状況に満足していないとき、他の誰かの立場や能力を羨ましく感じるときに使われます。例えば、仕事や人間関係で困難を感じているとき、自分より成功している人や幸せそうな人を見て、このような感情を抱くことがあります。このフレーズは、自己反省や感情の共有をする場面で効果的に使われます。
I'd like to be someone different next year and stop making excuses all the time!
「来年は別人になって、言い訳ばかりするのをやめたい!」
I long to escape into another identity next year and leave all my excuses behind!
来年は別人になって、言い訳を全部置いていきたい!
I'd like to be someone different.は、日常生活で自分自身に飽きたり、現状に不満があるときに軽く使われる表現です。例えば、ストレスの多い仕事や人間関係に疲れたときに友人に愚痴る場面などで使います。
I long to escape into another identity.は、もっと深刻で切実な感情を表現します。例えば、個人的な問題やトラウマから逃れたいと強く感じているときや、長期間にわたる自己嫌悪や孤独感を訴える場面で使うことが多いです。この表現は文学的で感情の深さを強調します。
回答
・I want to become a better version
・I aim to transform into a different ...
・I'll be a different person
Next year, I want to become a better version of myself.
「来年は別人(のような自分)になりたい」
「自分自身をバージョンアップさせたい」というニュアンスの英文になります。
I want to transform into a different, more responsible person next year.
「来年は、別人の、より価値のある人間に変わりたい」
単に「別人」というとグレードダウンしてしまう可能性もありますから、【reasonable】「価値のある、よりよい」といった意味の形容詞をつけると良いでしょう。
Next year, I'll be a different person.
「来年は、別人になるぞ」
ご質問にある日本語を直訳すると上記の例文のようになります。参考にしてみてくださいね!