ryouzouさん
2024/01/12 10:00
たんぱく質アップ を英語で教えて!
お菓子に幼虫が混入しているニュースを見たので「貴重なたんぱく質アップじゃない?」と言いたいです。
回答
・Protein boost
・Protein-packed
・Protein-enhanced
Think of it as a valuable protein boost!
「貴重なたんぱく質アップじゃない?」
「Protein boost」とは、タンパク質を増やすことで、エネルギーや筋肉の成長を促進するニュアンスを持ちます。主に、スポーツ選手やフィットネス愛好者がトレーニング後のリカバリーや筋肉増強を目的に使用します。また、ダイエット中の栄養バランスを保つためにも利用されます。プロテインシェイクや高タンパクのスナック、サプリメントなどで摂取することが一般的です。健康や体力向上を目指すシチュエーションで役立ちます。
Isn't that just a boost of precious protein?
「貴重なたんぱく質アップじゃない?」
Isn't it just a valuable protein-enhancement?
「貴重なたんぱく質アップじゃない?」
Protein-packedは通常、自然に高タンパクな食品や料理に使います。例えば、「This smoothie is protein-packed with Greek yogurt and nuts.」。一方、「Protein-enhanced」は、特定の製品が意図的にタンパク質を追加したことを示します。例えば、「This cereal is protein-enhanced to help you start your day strong.」。前者は元々の成分が豊富な場合、後者は加工や補強によってタンパク質が増やされた場合に使われます。
回答
・Isn't it a valuable protein boost?
・It's an unexpected protein bonus.
・Consider it a unique protein enrichment.
Isn't it a valuable protein boost?
「貴重なたんぱく質アップじゃない?」
【valuable】は「貴重な」を意味し、【boost】は「急激な増加」という意味になります。
It's an unexpected protein bonus, isn't it?
「予想外のたんぱく質アップじゃない?」
【unexpected】は「予想外の」を表します。【bonus】は「ボーナス、思いがけない贈り物」といった意味になります。
Could we consider it a valuable protein enrichment?
「貴重なたんぱく質アップだと考えない?」
【consider】で「~だと考える」を意味します。【valuable】は「価値ある、貴重な」という意味になります。【enrichment】は「増やすこと」を表す名詞です。