Sadamiさん
2024/01/12 10:00
母親あるある を英語で教えて!
お母さんに「今日友達と遊んでから帰るね」と言ったら、聞いてもわからないくせに「何君?」と聞くので、「母親あるあるだね!」と言いたいです。
回答
・Mom life
・Parenting moments
・Mom truths
That's such a mom life moment!
母親あるあるだね!
「Mom life」は、母親としての日常生活や育児の経験を指す言葉です。家庭と育児の両立、子供の成長過程、忙しさ、喜び、時にはストレスなど、母親特有の体験や感情を含みます。例えば、子供のお弁当作りや学校行事への参加、家庭内の雑務などが含まれます。SNSで「#momlife」とタグ付けして、他の母親たちと共感や情報交換をする際に使われることが多いです。母親の奮闘ぶりや感動的な瞬間を共有する場面でよく使われます。
Mom, that's such a typical mom thing to say!
「お母さん、それって本当に母親あるあるだよ!」
Mom truth: You always ask 'Who?' even though you don't know my friends.
「母親あるあるだね。友達の名前を知らないくせにいつも『誰?』って聞くんだよね。」
「Parenting moments」と「Mom truths」は微妙に異なるニュアンスを持つ表現です。「Parenting moments」は育児中の特定の出来事や経験を指し、喜びや困難など様々な感情を含むことがあります。例えば、子供が初めて歩いた瞬間や夜泣き対応などです。一方、「Mom truths」は母親としてのリアルな実感や真実を語る表現で、理想と現実のギャップや日常の苦労などをシェアする際に使われます。例えば、「完璧な母親なんていない」といった現実的な気持ちを共有する時です。
回答
・It's a common thing for every mother.
common thing あるある・(共通の)よくあること
「あるある」と直訳できる英語はありませんが、「common(普通の・よくある)」という単語を使って表現できます。「common thing for every mother」で「母親たちによくあること」となり、「あるある」のニュアンスが伝わるでしょう。
例文
Can you tell me some "common things for every mother"?
「母親あるある」を教えて。
「common things for every mother」を「""(クオテーションマーク)」でくくると、一つのワードとしてよりイメージしやすくなります。
例文
Kids always get a fever whenever mom is going to go to the girl's night out, don't they?
It's a common thing for every mother.
子どもって、母親が飲み会行こうとすると必ず熱出すよね?母親あるあるだね!
When mom says "Hey, I'm gonna get angry.", she is usually already angry.
It's a common thing for every mother.
母親が「ちょっと、怒るよ」と言う時は、たいていすでに怒っている。母親あるあるだね!