Shimizu Yukiさん
2020/02/13 00:00
あるあるネタ を英語で教えて!
同じ職業や、グループ内において、よくある話のネタに使う「あるあるネタ」は英語でなんというのですか?
回答
・It's so relatable!
・Oh, the struggle is real!
Oh, it's so relatable when the printer jams right when you need it the most!
「プリンターが一番必要なときに詰まるって、すごく共感するわ!」
「It's so relatable!」は、「それ、すごく共感できる!」「それ、よくわかる!」などと訳すことができ、英語圏でよく使われる表現です。他の人の経験や感情、考え方などに深く共感したり、自分自身の経験や感覚と重なったときに用いられます。例えば、友人が自分の体験談を話しているときや、映画や小説のキャラクターの状況や感情について話し合う場面などで使います。
The struggle is real when our boss keeps changing his mind about a project at the last minute.
「上司がプロジェクトの最終段階で何度も意見を変えるとき、苦労は本当だよね。」
「It's so relatable!」は、「それ、すごく共感できる!」という感じの意味で、人々が自身の経験や感情に繋がる何か(話やジョークなど)を指して使います。一方、「Oh, the struggle is real!」は、「ああ、本当に大変だよね!」という意味で、通常は困難や挑戦を乗り越えるときに使います。前者は共感や理解を示すのに対し、後者は困難な状況の認識や共有を示すために使われます。
回答
・common occurrence
・common thing
「あるあるネタ」は英語では common occurrence や common thing などで大筋を表現することができると思います。
This is a common occurrence in our industry, but delivery delays happen frequently.
(これは私達の業界では、あるあるネタなんだけど、納期遅延は頻繁に起こるんだよね。)
This is also a common thing in the industry, but a complete beginner is strong.
(これも業界ではあるあるネタなんだけど、全くの初心者は強いんだよね。)
ご参考にしていただければ幸いです。