yuuiさん
2024/01/12 10:00
タイミー を英語で教えて!
冷凍ケーキが崩れて配送されたのは〇〇運輸のせいかもしれない時に、「〇〇運輸でタイミー(単発バイト)やってました」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
回答
・timely
・Punctual.
・Right on time
I used to do temporary work at XX Transport.
「以前、〇〇運輸で単発バイトをしていました。」
「timely」は「タイムリー」とも訳され、適切なタイミングで行動や出来事が起こることを表します。例えば、重要な会議の前に必要な資料が届くと「timely」と言えます。また、災害時の迅速な対応や、予防接種の適時な実施など、時間が重要な要素となるシチュエーションで使われます。この言葉は「遅すぎず、早すぎず、ちょうど良いタイミング」というニュアンスを持ち、効率的で効果的な結果を生むことを強調します。
I used to do temp jobs at ○○Transport, so they might be at fault for the frozen cake being damaged.
「〇〇運輸でタイミー(単発バイト)やってました。だから冷凍ケーキが崩れたのは彼らのせいかもしれません。」
I used to do temp jobs at 〇〇 Transport, so that might be why the frozen cake arrived in such a state.
「〇〇運輸で単発バイトをしていたので、それが冷凍ケーキがそんな状態で届いた理由かもしれません。」
Right on timeは、予定時刻にぴったり到着することを強調する言い方で、友人との待ち合わせやカジュアルな場面でよく使われます。Punctualは、時間に厳格であることを示し、ビジネスやフォーマルな状況での信頼性を強調する際に使われます。例えば、上司が部下に「You're always punctual」と言うことで、その人の時間管理の良さを評価する場面があります。一方、友人が「You’re right on time!」と言うことで、約束の時間にぴったり来たことをカジュアルに喜ぶ場面があります。
回答
・a day laborer
・daily employee
・a day contract
「Timee(タイミー)」は企業の名称なので、それ自体の英語表現はありません。「単発バイト」「日雇いバイト」などを表す言い方で説明するとよいでしょう。
1. a day labor 日雇い労働者
2. daily employee 日雇い労働者
3. a day contract 日雇い契約
どれも「単発バイト」「日雇いバイト」というニュアンスで使えます。
例文
1. I have worked for 〇〇 transportation as a day laborer.
〇〇運輸で単発バイトしたことがあります。
2. I worked for the company as a daily employee last year.
去年その会社で単発バイトしたよ。
3. I usually work with a day contract.
たいていは単発でバイトしてる。