Mari

Mariさん

2024/01/12 10:00

コテの外し方がわからない を英語で教えて!

巻き髪を作るときに「コテの外し方がわからない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 100
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・I don't know how to remove the curling iron.
・I'm not sure how to take off the curling iron.
・I can't figure out how to detach the curling iron.

I don't know how to take the curling iron out.
コテの外し方がわからない。

「I don't know how to remove the curling iron.」のニュアンスは、カールアイロンの取り外し方が分からないという意味です。このフレーズは、例えば初めてカールアイロンを使った際に、髪から安全に取り外す方法が分からない場合や、特定のカールアイロンのメカニズムに戸惑っている時に使えます。また、他人に助けを求める際にも使えます。状況としては、美容室で美容師に相談する場面や、自宅で友人や家族に助けを求める場面などが考えられます。

I don't know how to remove the curling iron from my hair.
「コテを髪から外す方法がわからない。」

I can't figure out how to detach the curling iron.
「コテの外し方がわからない。」

I can't figure out how to detach the curling iron. は、具体的にその装置を分離する方法が分からないときに使います。例えば、新しいモデルの使い方が分からない場合です。

I’m not sure how to take off the curling iron. は、やや漠然としていて、単に使い方に自信がない場合や、取り外すこと自体に不安がある場合に使われます。例えば、友人に取り外し方を尋ねる際などです。

どちらも状況に応じて使われますが、前者の方が具体的な問題を指しており、後者はもう少し一般的な不確実性を表しています。

sunny

sunnyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 11:37

回答

・I don't know how to take my iron off.
・I don't know how to remove my hair iron.

1. I don't know how to take my hair iron off.
コテの外し方がわからない。

「take〜off」を使った表現です。「外す・取り外す」などの意味があります。ちなみに「take off」には「(衣類などを)脱ぐ」や、「地面から離れる」イメージから「離陸する」といった意味でも使えます。

2. I don't know how to remove my hair iron.
コテの外し方がわからない。

もう一つは「remove」を使った表現です。こちらも「外す・取り外す」という意味があります。「take off」を使った時とニュアンスは変わりませんが、日常会話では「take off」の方が一般的なようです。

ちなみに「コテ」は英語で、「hair iron」「hair straightener(髪をストレートにするもの)」「flat iron(髪にあたる部分が平面のもの)」などと呼びます。
前後の会話の文脈によっては「the iron」だけでも通じます。

役に立った
PV100
シェア
ポスト