Yasuda Koyoさん
2023/06/09 10:00
話し方が気に入らない を英語で教えて!
何であの人の事嫌いなの?と聞かれた時に、「あの人の話し方が気に入らない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I don't like the way you talk.
・I don't like your tone of voice.
・I don't appreciate your manner of speaking.
I don't like the way he/she talks.
彼/彼女の話し方が気に入らないんだ。
「I don't like the way you talk」とは、「あなたの話し方が気に入らない」という意味です。このフレーズは、話し手が相手の話し方(口調、言葉遣い、態度など)に不快感や不満を感じている時に使われます。例えば、相手が傲慢に話したり、無礼な言葉遣いをしたり、あるいはネガティブな態度で話す場合などに使うことができます。また、直接的であるため、親しい関係での使用や、相手への強い不満を表現するのに適しています。
I don't like her because I don't like her tone of voice.
彼女のことが好きじゃないのは、彼女の話し方が気に入らないからだよ。
I don't appreciate his manner of speaking. That's why I don't like him.
彼の話し方が気に入らない。だから彼のことが嫌なの。
I don't like your tone of voiceは、相手の話し方のトーン(声の高低や強弱)に不満を表しています。怒りや無礼さを感じる場合などに用いられます。一方、I don't appreciate your manner of speakingは、相手の発言の方法全般(言葉遣い、表現方法など)に対する不満を示します。無礼な言葉遣いや、攻撃的な表現方法に対して使われます。どちらも相手のコミュニケーションスタイルに対する不満を表現しますが、対象が異なります。
回答
・I don't like the way that person speaks
「あの人の話し方が気に入らない」と英語で言いますと、
I don't like the way that person speaks.
上の文章を作ってみましたが、
使うのはどちらも、wayを使います。
これは、【道、方法、手段】といった意味を表すことができ、
日常会話でよく使われます!
the way that person speaksで、
関係代名詞を使ってますが、
その人が話す手段と表すことができます。
道で使う場合には、
Let me know the way to the station.
その駅の道をわたしに教えて。
このようになります。
参考になりますと幸いです。