tatsumiさん
2024/01/12 10:00
育児って孤独 を英語で教えて!
自宅で、夫に「育児って孤独。慣れることはなさそう」と言いたいです。
回答
・Parenting can be lonely.
・Raising a child can feel isolating.
・Being a parent can sometimes feel like an emotional rollercoaster, with moments of solitude.
Parenting can be lonely. I don't think I'll ever get used to it.
育児って孤独。慣れることはなさそう。
「Parenting can be lonely.」は、親としての役割が時に孤独を感じさせることを示す表現です。子育ては喜びと幸せをもたらす一方で、社会的なつながりが減少したり、他の大人との交流が少なくなったりすることがあります。このフレーズは、特に一人で子育てをしている親や、サポートが少ない状況にいる親の心情を表すのに適しています。例えば、親同士の集まりで共感を求める時や、子育ての大変さを理解してもらいたい時に使えます。
Raising a child can feel isolating. I don't think I'll ever get used to it.
育児って孤独に感じる。慣れることはなさそう。
Being a parent can sometimes feel like an emotional rollercoaster, with moments of solitude. I don't think I'll ever get used to it.
「育児って孤独。慣れることはなさそう。」
Raising a child can feel isolating.は、育児の孤独感を強調する表現です。例えば、友達と疎遠になったり、社交の機会が減ったりする状況で使われます。一方、Being a parent can sometimes feel like an emotional rollercoaster, with moments of solitude.は、感情の起伏と一時的な孤独感を表現します。育児中の喜怒哀楽や、一人で過ごす短い瞬間を指す場合に適しています。前者は継続的な孤独感、後者は一時的な感情の波を強調しています。
回答
・childcare is lonely
・parenting is lonely
1. childcare is lonely
孤独はlonelyとするのが一般的です。育児を意味する英語はいくつかありますが、childcareがわかりやすく簡単でしょう。
I said my husband at home, childcare is lonely and it seems unlikely to get used to it.
(私は家で夫に、育児って孤独。慣れることはなさそうと言いました。)
husband 夫
seem ~に見える、~に思える
be unlikely to ~の可能性は低い、~しそうにない
get used to ~に慣れる
2. parenting is lonely
parentingは育児の別の言い方です。
厳密にいえば「親をすること」という意味ですが、転じて「育児」という意味合いで使えます。
I noticed that parenting is lonely for the first time.
(私は始めて、育児は孤独だと気づきました。)
notice ~に気づく
for the first time 初めて
ちなみに、raising a childやbringing up a childも育児の別の言い方なので、あわせてご参考にしてください。