rinさん
rinさん
自慢癖をやめる を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
誇示することは災いを招くので、「自慢癖をやめたほうがいい」と言いたいです。
2024/01/13 17:14
回答
・stop bragging
・stop boasting
1.「自慢癖をやめる」を英語で、"stop bragging”と言います。
例)
You should stop bragging too much. It invites disaster.
自慢するのをやめたほうがいいよ。災いを招くよ。
解説)
stop doing「〜することを止める」、brag「自慢する」 、 invite「招く」、disaster「災い」
2. brag以外だと、"boast”もよく使います。同じく「自慢する」の意味です。後者の方が前者と比べてややフォーマルな使い方をします。
例)
I don't want to talk to Tom because he always boasts about his past achievements.
トムはいつも自分の過去の業績を自慢するから話したくない。
rstranslator