Sadaさん
2024/08/01 10:00
憧れるのをやめましょう を英語で教えて!
憧れてしまっては超えられないので、「憧れるのをやめましょう」と言いたいです。
回答
・Let’s set aside our admiration.
・Let's give up our admiration.
1. Let's set aside our admiration.
憧れるのをやめましょう。
Let's ~しましょう
set aside いったん脇によせておく、一回端に置いておく
our admiration 私たちの憧れ
「憧れ」は英語でadmiraiton です。感嘆、感心、敬愛など、多大な称賛の気持ちを指して言います。
set aside our admirationで「憧れをいったん横に置く」という意味です。完全にやめるのではなく、一時的にやめることを指します。He set aside his phone to talk with her. 「彼は彼女と話すために一回携帯を置いた」などと、一時的に必要でなくなったものを置いて目の前のことに集中するときなどに頻繁に使われるフレーズです。
ちなみに、set をput に言い換えて、put asideということもできます。
例
Let's set aside our admiration for today and focus on beating them.
今日だけはあこがれるのを一度やめて、彼らに勝つことに集中しましょう。
2. Let's give up our admiration.
憧れるのをやめましょう。
give up ~をやめる、考えを手放す
「憧れるのをやめる」は別の言い方で、give up our admirationがあります。give upは、「あきらめる」「降参する」という意味がよく知られていますが、「やめる・手放す」などという意味もあります。
例
Let's give up our admiration and aim to go beyond them.
憧れるのをやめて、彼らを超すことを目標にしましょう。