ryouko

ryoukoさん

2024/01/12 10:00

結果を出しても褒めようとしない を英語で教えて!

友達から親と喧嘩した理由を聞かれたので、「定期テストで結果を出しても褒めようとしない」と言いたいです。

0 120
Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 19:11

回答

・not willing to praise~for results

~の部分には褒める対象を表す語を入れてくださいね。
not willing to:~する気がない、~することを望んでいない
※willing toは何かをする気持ち・意思があることを表現できます。
praise:褒める
result(s):結果

例文
A:Why did you quarrel with your parents?
どうして親とケンカしたの?
B:Because they are not willing to praise me for results in regular tests.
定期テストで結果を出しても褒めようとしない。
※quarrelは殴り合いのけんかではなく、口論・言い争いを意味します。白熱した口論というニュアンスがあります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 16:35

回答

・never acknowledge it
・don't seem to appreciate
・no effort from my parents to acknowledge

Even when I do well on my regular tests, my parents never acknowledge it or give any praise.
「定期テストで頑張っても、両親はそれを認めたり、ほめたりしてくれない」

【even when S+V】で「たとえ~しても」を意味し、【regular test】は「定期テスト」を表します。【acknowledge】は「認める、認知する」、【praise】は「賞賛」といった意味になります。

My parents don't seem to appreciate or praise me, even when I achieve good results on my exams.
「テストでいい結果を出しても、両親は私を認めたりほめたりしようとはしない」

【appreciate ...】は「感謝する」のほかにも「認める」といった意味も有ります。【achieve】は「他生する」という意味の動詞です。

Even when I excel in my regular tests, there's no effort from my parents to acknowledge or commend me.
「定期テストで欠課を残したとしても、両親がそれを認めたりほめたりしようとする様子はない」

【excel】は「いい結果を残す、上回る」といった意味です。【there's no effort to V】で「~しようとする努力もない」という意味になり、「~しようとしていない」様子を表しています。【commend】は「ほめる」という意味の動詞になります。

役に立った
PV120
シェア
ポスト