Sachika

Sachikaさん

Sachikaさん

結果を出す を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

特に数字を設定するや調査結果などではなくて「この会社で結果を出したら転職したい」などの「結果を出す」は英語でなんというのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 00:00

回答

・Produce results
・Deliver results
・Achieve results

I want to produce results in this company before considering a job change.
「この会社で結果を出してから転職を考えたい。」

「Produce results」は「結果を出す」や「成果を上げる」などと訳すことができます。ビジネスの文脈でよく使われ、目標達成やプロジェクトの進行、業績改善など具体的な成果を指すことが多いです。また、能力や努力が結実し、目に見える形(数値や物理的な変化)で現れた状況を表す際にも使われます。例えば、マネージャーが部下に対して「具体的な成果を出してこそ、評価が上がる」と言ったり、営業職が「今月は目標の成果を出せた」と報告する際などに使えます。

I want to deliver results at this company before considering a career move.
「この会社で結果を出した後に、転職を考えたい。」

I want to achieve results in this company before considering a career change.
「この会社で結果を出したあとで転職を考えたい。」

"Deliver results"は主にプロジェクトや課題が完了し、その成果を提示する状況で使われます。例えば、発表会やミーティングでのプレゼンテーションなどで、「結果を届ける」ことを意味します。

一方、"Achieve results"は目標や期待を達成することを意味します。これは特定の目標を達成したとき、または困難を克服して結果を得たときに使われることが多いです。"Achieve results"は達成感や成功の感覚を伴うことが多いです。

したがって、これらのフレーズは似ていますが、それぞれ異なる状況や文脈で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 07:05

回答

・achieve an outcome
・achieve results

「結果を出す」は英語では achieve an outcome や achieve results などで表現することができます。

I want to change jobs when I achieve an outcome at this company.
(この会社で結果を出したら転職したい。)

In order to achieve results in this industry, daily information collection is essential.
(この業界で結果を出す為には、日々の情報収集が必須です。)
※ information collection(情報収集)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 735
役に立った
PV735
シェア
ツイート