yokoさん
2020/02/13 00:00
結果を出す を英語で教えて!
朝礼で、全社員に「過程よりも結果を出すことが社会人として大事だ」と言いたいです。
回答
・to deliver results
・Get the job done.
As professionals, it's important for us to deliver results, not just focus on the process.
「プロフェッショナルとして、過程だけにフォーカスするのではなく、結果を出すことが重要です。」
to deliver resultsは「結果を出す」または「成果を上げる」という意味で、ビジネスやプロジェクトなど、目標達成が求められる状況でよく使われます。この表現は目に見える形での成果、つまり予定通りのタスク完了、売上向上、生産性向上等を示すのです。たとえば、チームリーダーが部下に対して「期待される結果を出してほしい」という時や、成果主義の企業文化を説明する時に使用します。
As professionals, it's essential that we get the job done, rather than just spending time on the process.
「社会人として、プロセスに時間を過ごすだけでなく、仕事を終わらせることが重要だということを忘れてはいけません。」
"Deliver results"は、特にビジネスやプロジェクトの目標を達成することに焦点を当てた表現です。結果、性能、または成功を測定し、確認することが含まれます。一方、「Get the job done」はより一般的で、特定のタスクを完了することを意味します。非公式な文脈では、「Get the job done」は「何とかして問題を解決する」ことを示すこともあります。どちらのフレーズも似た意味を持ちつつ、その適用する文脈や状況によって異なります。
回答
・achieve results
Achieving results is more important than the process as a member of society.
過程よりも結果を出すことが社会人として大事だ。
※member of society = 社会人
結果を出すは
acheive results と言います。
他にも
make
get
produce
などをacheiveの代わりに使うことができます。
どれを使ってもそこまで大きく意味は変わりません。
結果にこだわるは
Results are everything.
It’s all about results.
などで表せます。
過程は英語で「process」です。