haruoさん
2024/01/12 10:00
目も合わせたくない を英語で教えて!
旦那と喧嘩したので、「目も合わせたくないわ!」と言いたいです。
回答
・Can't stand the sight of.
・Don't want to see their face
・Wouldn't touch them with a ten-foot pole.
I can't stand the sight of you right now!
今はあなたの顔なんて見たくもない!
「Can't stand the sight of」は、特定の物や人を見ただけで強い嫌悪感や不快感を感じることを表します。例えば、苦手な食べ物や嫌いな人に対して使うことが多いです。ニュアンスとしては、単なる「嫌い」以上の感情で、視覚的に耐えられないほどの嫌悪感が含まれます。シチュエーションとしては、例えば、「あの人を見ただけで本当にムカムカする」といった感情を表現したい時に使います。職場や学校などで特定の人物に対する強い不満がある場合にも適しています。
I don't even want to see his face!
もう顔も見たくないわ!
I wouldn't touch him with a ten-foot pole right now!
今は彼と目も合わせたくないわ!
Don't want to see their faceは、誰かに対する強い嫌悪感や嫌な記憶があり、その人と会うこと自体を避けたいという意味です。例えば、元恋人や裏切った友人に対して使います。一方、Wouldn't touch them with a ten-foot poleは、誰かや何かを極端に避けたい、関わりたくないという意味で、特に危険や不快感を強調します。例えば、信用できないビジネスマンや不潔な場所に対して使います。どちらも強い拒絶を示しますが、前者は個人的な感情、後者は一般的な回避意識に基づいています。
回答
・Can't even look you in the eyes
・Don't want to see your eyes
1. Can’t even look you in the eyes.
目も合わせたくない
*even=〜さえも、〜でさえ
例文
I fought with my husband so I can't even look him in the eyes.
旦那と喧嘩したから彼と目も合わせたくない。
*fought=喧嘩した(fightの過去形です)
2. Don't want to see your eyes.
直訳すると「目も見たくない」になります。
例文
I fought with my husband so I don't want to see his eyes.
旦那と喧嘩したから目も見たくない。
参考にしてみて下さい。