Kishino

Kishinoさん

2023/12/20 10:00

どうも合わない を英語で教えて!

友達がGFと別れたのかと聞かれたので、「彼女とはどうも合わないみたいだ」と言いたいです。

0 93
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Just doesn't sit right with me.
・Doesn't jive with me.
・Doesn't resonate with me.

Something about her just doesn't sit right with me.
彼女の何かがどうも私には合わないみたいだ。

「Just doesn't sit right with me」は、「何となく違和感を覚える」「納得がいかない」「気に入らない」などの意味を表すフレーズです。直訳すると「ちょうど私と一緒に座っていない」ですが、日本語ではこのような表現はないため、直感や感覚に基づいて何かを評価する際に用いられます。具体的な理由を述べず、主観的な不快感や不安感を表現するのに使われます。

Something about her just doesn't jive with me.
彼女とは何かと合わないみたいだ。

Her and I just don't resonate with each other, it seems.
どうも彼女と私とは合わないみたいだ。

Doesn't jive with meは、提案されたアイデアや人々の行動が自分の考え方や価値観と一致しないことを示します。例えば、他人の意見や行動に対する不一致や不適合を指摘する場合に使います。一方、Doesn't resonate with meは、特定の情報やアイデア、感情が自分の内面に響かない、つまり深く共感や感動を得られないことを表します。主に情緒的な共感または理解が欠如している状況で使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 21:37

回答

・don’t get along

don't get along は「合わない」といった意味のイディオム表現になります。

例文
It seems like he and his girlfriend just don’t get along.
彼女とはどうも合わないみたいだ。
※it seems that は推量を表す表現で「~のようだ」という意味になります。

I didn't get along with her because we had different values.
私たちは違う価値観を持っていたので、どうも合わなかった。
※「価値観」は英語で value ということができます。

ちなみに、日本語でお互いに気が合うことを「馬が合う」と言いますが、英語では get along を使って同じような意味として使うことができます。

役に立った
PV93
シェア
ポスト