Candy

Candyさん

2023/07/17 10:00

乗り合わせた を英語で教えて!

「先輩と同じ電車に乗り合わせたんだ」という時に使う「乗り合わせた」は英語で何というのですか?

0 289
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Shared a ride
・Carpooled
・Rode together

I shared a ride with my senior on the same train.
先輩と同じ電車で一緒に乗ったんだ。

「Shared a ride」は「乗り物を共有する」や「相乗りする」という意味で、複数の人が一つの乗り物(車、バス、タクシーなど)を共同で利用することを指します。主に、同じ方向へ向かう人々が、交通費を節約するためや環境保護のために使います。例えば、会社の同僚と一緒に通勤する、または友人とタクシーを共有するなどのシチュエーションで使えます。

I carpooled with my senior on the same train.
「先輩と同じ電車で相乗りしたんだ。」

I happened to ride together with my senior on the same train.
偶然先輩と同じ電車に乗り合わせたんだ。

Carpooledは主に効率的な旅行の形態を指し、特に通勤や学校への行き帰りなど、複数の人が同じ目的地へ向かうために一緒に車に乗ることを意味します。環境に優しく、経済的な方法として推奨されます。一方、Rode togetherは単に一緒に車に乗ったことを表します。特定の目的や経済性などは含まれていません。友人と一緒にドライブする場合など、目的地が異なるか共有していない場合にも使用できます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/15 13:50

回答

・happened to ride on the same train

・happened to ride on the same train = たまたま同じ電車に乗る

例文:I happened to ride on the same train with my boss.
   =私は偶然、先輩と同じ電車に乗り合わせたんだよね。

この場合「乗り合わせた」を英語では「たまたま同じ電車に乗った」と表現する方が伝わりやすいと思います。「happened to」は「偶然〜する」を表しており、「ride」は「乗る」という意味があります。
ちなみに「乗る=get on 」でも同じ意味になりますよ。

役に立った
PV289
シェア
ポスト