Angelinaさん
2023/04/24 10:00
巡り合わせ を英語で教えて!
「巡り合わせが悪かった」のように、偶然にそうなることやタイミングのことを表現する時に「巡り合わせ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fate
・Serendipity
・Fortuitous encounter
It was just bad timing.
「それはただの悪いタイミングだった。」
「Fate」は英語で「運命」や「宿命」を意味します。人生の出来事や結果が予め定められているという考え方を表します。一般的には、人間の力ではコントロールできない事象や未来の出来事を指し、避けられない結果や結末を示すのに使われます。文脈によりますが、ロマンチックなシチュエーションやドラマチックな状況、または哲学的な議論でよく使用されます。例えば、「運命の人」というフレーズは、特定の人との出会いや関係が避けられないものとされています。
It was just bad serendipity.
「それはただ悪い巡り合わせだった。」
It was a rather unfortunate fortuitous encounter.
「それはむしろ不運な巡り合わせだった。」
Serendipityは幸運な偶然や予期しない発見を指す一方、Fortuitous encounterは幸運な出会いや偶然の出会いを指す。Serendipityはより広範な状況で使用され、何か特別なものを偶然見つけるときや幸運な偶然が起こるときに使われます。一方、Fortuitous encounterは特定の人との偶然の出会いを指すため、人と人との関係性を中心に使われます。Serendipityは予期せぬ素敵な出来事全般を指し、Fortuitous encounterは予期せぬ人間関係の出来事に限られます。
回答
・luck
・chance
「巡り合わせ」は英語では luck や chance などで表現することができます。
I think he's basically a good person, but luck was bad.
(彼は基本的には良い人だと思うが、巡り合わせが悪かった。)
This is my personal opinion, but I think the most important thing in life is chance.
(これは私の個人的な意見ですが、人生において最も大切なことは巡り合わせだと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。