yuzuhaさん
2023/11/14 10:00
巡り合わせが悪い を英語で教えて!
友達や恋人と都合が全く合わず、何もかもがタイミング悪いので、「巡り合わせが悪い」と言いたいです。
回答
・Bad timing
・Unfortunate circumstances
・Wrong place at the wrong time
This is just bad timing for both of us.
「これは、私たち二人にとって都合が全く合わず、まさにタイミングが悪いだけだよ。」
「Bad timing」は「悪いタイミング」を意味し、何かを行うのに適切でない、または不便な時期や瞬間を指します。このフレーズは、人が何かを予定外の時期や予期しない瞬間に行ったとき、または計画がうまく進まなかったときなどによく使われます。例えば、誰かが真剣な話をしている最中にジョークを言った場合や、大切な会議中に携帯電話が鳴った場合などに「Bad timing」が適用されます。
Due to unfortunate circumstances, our schedules never seem to align.
残念ながら、私たちのスケジュールは全く合わないようです。
I feel like we're always in the wrong place at the wrong time.
私たちはいつもタイミングが悪く、場所も間違っているような気がする。
Unfortunate circumstancesは不運な事情や困難な状況を指す汎用的な表現で、具体的な場所や時間には特に関連していません。一方、Wrong place at the wrong timeは特定の場所と時間が問題の原因であることを示し、その人がその場所にいなければ問題は起こらなかったという意味合いが強いです。Wrong place at the wrong timeは特に不運な事故や事件に巻き込まれる状況に使われます。
回答
・have bad timing
ご質問のようなシチュエーションで「巡り合わせが悪い」と言いたい場合は、シンプルに「タイミングが悪い」というとニュアンスが伝わりやすいでしょう。
bad:悪い
timing:タイミング
例文
I have bad timing.
巡り合わせが悪い。
I have bad timing and I'm not at all convenient with my friends and my boyfriend.
友達や恋人と都合が全く合わず、巡り合わせが悪い。
※「恋人」はboyfriendやgirlfriendが一般的ですが、one's significant otherやone's better halfという言い方もできます。